10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
1. Leech提出的七种意义。 (1)概念意义或理性意义,也叫外延意义。指词或词组所具有的以客观外界为基础、在人们意识中概括而成的一种心智上的意义。它以概念为基础,是语言交际的
I.语义与翻译实质 语言的形式(声音和书写)与其所反映的意义是互为依存的关系。形式为语义的传播媒介,语义为形式的实质所在。意义即以意向或意志为灵魂、以结构为躯干的复合体
Being attracted to friends of the opposite sex is a burden and can harm relationships, researchers have claimed. 研究人员认为,异性友谊是一种负担,并可能会伤害到恋爱关系。
经国务院、中央各部委,各省、自治区、直辖市人民政府批 准,赴国外或港澳地区执行公务的人员统称为因公出国人员。按 在国外停留时间的长短,因公出国人员又分为常驻国外人员和
在当今社会,广告在我们的日常生活中随处可见。我们打开收音机或电视机就能听到或者看到广告;我们拿起一份报纸或者一份杂志就会读到1“告;甚至在公共汽车上都可能看到广告。可
皮特·纽马克教授在其力作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一书中提到两种翻译的程序。第一种,从第一段或第一章的第一句开始,一句一句地翻译,找到一种感觉和对内容的感受。然
潜在的生产力,它通过教育和技术等途径转化为直接 的乃至最重要的生产力,即第一生产力,进而推动经济社会向前发 展,自然辩证法的这一科学哲学原理恰当地描述了科学技术在社会
翻译是把一种语言表述出来的思想用另一种语言正确而完全地新表达出来。翻译的过程首先要求译者理解原文,然后把所理解的东西用另一种语言表达出来。对译者的要求 是对原文要尽
遇到没有定型译文可参照的套语,口译时要注意抓住原语的 中心意思,结合上下文的意思,采用直译、意译(或称释译)或者 灵活处理的办法,译出它的内在含义而不拘泥于其表面文字
凡是有绘画基础的人都有一个常识,即作画的第一步永远是构 图,也就是寻找比例,制定框架,明确宾主关系,妥当安排逻辑顺 序。从这个角度讲,翻译与绘画有着异曲同工之妙,都要