10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译译界论及翻译原则或标准,西方的等效性以及东方的信,达、雅,几乎都被奉为翻译行为中共同遵守的金科玉律.问题是,法律文献的翻译是否能够将等效原则作为衡量,检验译文质量的手
在商务英语翻译的职业要求上也是相对于普通翻译要高.深圳翻译公司认为其不仅需要具备交流双方的语言知识,还要非常精通地驾驭这两种语言.并且,还要对相应的商务专业知识大量地涉
随着国际交流的开放性,新一代的市场需要对外拓展,市场需要越来越多高质量的译员,我国高校开设的MTI和BTI专业的设立也符合了这种需求.对于翻译专业中口译和笔译的细分化越来越重视
法语文体学就是研究如何适应情景,遣词造句,借以表情达意的学问.因为文体变化以及表达方式的多样性是客观存在的,一般来说除了术语以外,没有不能选择的词句,也没有一个词句有完全
字幕翻译的研讨从不一样的视点讨论字幕的特点,提出了各种能够作为后来译者遇到相似状况的字幕翻译指南的战略.质量好的字幕的一些特色被总结出来,工作经验中的各种办法也被列出
英语和汉语的起源以及文化的不同导致了这两种语言在表达上有很大的区别.为了进一步研究英汉两种语言的差别,方便国际交换.深圳翻译公司从笔译历程,词汇,和句子布局上论述了两种语
一般所说的翻译学主要包括两方面的内容:翻译理论和翻译实践.翻译理论主要是对翻译活动有指导作用;翻译实践则是在理论指导下的活动.要对翻译学的模糊性进行研究,就要从理论和实践
汉语"双关"与英语Pun 这一修辞格的运用非常广泛.在深圳翻译公司看来,双关和Pun都是文学史上出现较早的修辞方法,运用双关语可使言语表达得宛转,并且能加深语意.
深圳翻译公司认为,口译课是一门实践性很强的专业技能课,在实际教育过程中,要不断地发现问题,对具体问题规划教育计划,有针对性地进行练习,尽力为学生创造更多的实践机会,提高他们
浅探汉英翻译模式是什么?在所有的翻译类型当中,汉译英与英译汉的关系最为密切,对二者的辨别是对它们进行理性认识的基础,也是翻译公司探讨汉英笔译能力的关键.