10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
商务翻译是在国际贸易间一项重要的翻译类目,对于商务英语的翻译则比较常见。由于商务英语翻译的形式有各种各样,但是真正能够做的好的却没有几个人,下面我们就让深圳翻译公司来谈谈商务英语翻译的优化措施有哪些?
(一)注重提升翻译者的跨文化翻译意识
不同国家和地区的传承的文化因素不同,因此,只有正确理解交际双方特有的语言文化,了解他们的价值观念,才能更好的解决商务活动中的跨文化交际。商务英语翻译人员不仅要具备相关的商务专业知识,还要注意培养商务英语翻译的文化敏感性,以便让其中的文化信息得到对等的传递。
(二)遵循商务英语翻译原则
近年来,随着我国经济全球化进程的不断加快,商务活动日趋频繁,商务翻译工作者的任务越来越重。作为指导商务翻译活动的翻译理论研究更应得到重视。商务英语翻译的标准有其特殊性。无论是严复的“信、达、雅”,还是纽马克的交际翻译法都无法完全套用,但均可适当借鉴。综合众多观点,商务英语翻译应遵循“忠实、准确、统一、通顺”的原则。国外各种翻译标准都是围绕文体的内容、形式、整体信息的传递或对等展开的。中国国内的各种翻译标准与国外的大同小异,主要围绕着忠实、等值、达意、传神等展开。鉴于商务英语的特性,商务英语的翻译标准可以是“信息的灵活对等”,即原文与译文语义信息的对等,原文与译文风格信息的对等,原文与译文文化信息的对等。深圳翻译公司商务英语翻译应遵循准确性原则、专业性原则和规范统一原则。
(三)熟练掌握相关专业术语
商务英语普遍具有大量的商务专业词汇,所以,具备相当强的专业性,并且,涉及范围广泛。在这一情况下,翻译工作者必须对商务英语的特点以及相应的专业术语做到精通,而且,还要掌握一定的翻译技巧。不仅如此,翻译人员还要对语言的文化背景深入了解,尽量避免因为文化差异或者语法差异造成翻译错误。
商务英语翻译作为国际商务往来的重要沟通模式,其不仅仅要求翻译人员能够将字面的表达转述出来,还要为交流双方提供多项深层次的翻译服务。
由于国际商务活动普遍具有内容信息量大,涉及范围广等特征,所以,在商务英语翻译的职业要求上也是相对于普通翻译要高。深圳翻译公司认为其不仅需要具备交流双方的语言知识,还要非常精通地驾驭这两种语言。并且,还要对相应的商务专业知识大量地涉及。