译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

浅探汉英翻译模式

日期:2014-07-03 | 阅读: 汉英翻译, 翻译公司
浅探汉英翻译模式是什么?在所有的翻译类型当中,汉译英与英译汉的关系最为密切,对二者的辨别是对它们进行理性认识的基础,也是翻译公司探讨汉英笔译能力的关键.

汉英翻译模式是什么?在所有的翻译类型当中,汉译英与英译汉的关系最为密切,对二者的辨别是对它们进行理性认识的基础,也是翻译公司探讨汉英笔译能力的关键。
       “模式”理论于20世纪90年代提出,属于翻译的功能学派。该理论认为语篇是一种交际活动,为翻译提出了一个详尽的文本分析模式,设计了环形功能翻译模式,阐述了“纪实型翻译”和“工具型翻译”两种功能翻译策略,并创造性的提出了“功能加忠诚”翻译原则,解决了功能翻译中的激进主义问题。深圳翻译公司指出,“模式”理论具有普遍性和操作性,因为它适用于所有的文本分析,并且可用以解决各种翻译问题,对于翻译的实践、研究及教学具有重要的价值。

浅探汉英翻译模式
浅探汉英翻译模式


       “模式”理论非常恢宏,其中关于译者主观能动性和环形翻译过程的讨论,对于分析汉译英与英译汉的内涵具有重要的启示作用。翻译公司指出,要实现“功能加忠诚”的翻译效果,应当发挥译者的主观能动的作用,按环形式的功能模式进行翻译操作。环形翻译模式指出,翻译从发起人确定好目标文本目的功能后开始,顺序为:翻译纲要分析、源语文本分析、翻译策略选择、目标文本生成。整个翻译过程呈环形状,每个翻译步骤是一个次级环形,如有必要可以逆方向进行,以便实现目标文本的功能,达到最佳翻译效果。
       如前所述,译者在翻译中起到关键的作用,所以探讨翻译类型的区别必须考虑译者因素。本文仅以“模式”理论中环形翻译模式为根据,对译者母语为汉语且本位参照为中国时的汉译英与英译汉予以区分。
       汉译英中翻译纲要的目的是外宣,英译汉的目的是获取信息;汉译英中分析的源语文本是汉语,英译汉则相反。所以,中国译者在做汉译英时,对于源文分析和理解较好;汉译英翻的译策略主要是为了克服汉语的负迁移,寻求符合英文习惯的表达,英译汉则相反;汉译英的目标文本是英语,英译汉的目标文本是汉语。对于中国译者,其汉语文本的生成能力要比起英语文本的生成能力强。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部