译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

对口译教学的反思

日期:2014-07-05 | 阅读: 口译, 翻译公司
深圳翻译公司认为,口译课是一门实践性很强的专业技能课,在实际教育过程中,要不断地发现问题,对具体问题规划教育计划,有针对性地进行练习,尽力为学生创造更多的实践机会,提高他们

口译质量评估是口译教育过程中的一个非常重要的环节,可以更加客观、科学地评估学生的口译水平。深圳翻译公司依据刘和平等口译专家的观点,口译课程的主要意图是培养学生的口译技术认识,也即是培养译员(学生)集中全部精力以捕捉说话人的欲说之意。
       口译教学是根据口译职业技能、译员思维特征、口译的特点及规律,以语言训练为辅,培养学生把口译理论运用于实践的能力。
       在传统的口译教学中,教师对学生的口译能力评估一般都是通过平时成绩,包括出勤率、课堂表现、作业,和期末成绩测试进行评定的。然而能力是一个复杂的多维度概念,仅对学生进行纸笔测验或记录学生部分操作是完全不能充分证明学生的能力的,因此,对学生的评估手段必须多样化。教师可以邀请其他教师,其他班级的学生,或校外的业内人士参加考评,通过多种途径,对学生的不同阶段进行观察和测试。

对口译教学的反思   深圳翻译公司
对口译教学的反思 深圳翻译公司


       除考核评定外,现场观察和用户反馈也是对口译质量评估的非常有效的手段。在口译教学过程中,教师应该鼓励学生多参加模拟现场口译,有机会组织学生参加校外的口译实践,让学生在真实的环境中锻炼自己,同时教师要做好现场录音工作。评估人员可以在现场观察译员(学生)的表现,进行评估;还可以对用户进行问卷调查,听听用户的反馈信息,之后通过现场录音对译员的信息遗漏、错译、语言使用、反应速度、口头禅等进行有针对性的分析,做出针对该学生口译质量改进的方法。
       英语专业各门课程根据各自的课型特点各成体系,但又互相配合,形成整体。口译是一门与精读、泛读、口语、听力、笔译等课程紧密联系的。因此,教师在口译教学中,要重视各门课程之间的协调。
       首先,精读课是一门基础课程,应该成为其他课程的桥梁和基础,精读教师负责课文的讲解,语言难点的解释和写作的基础训练,为其他课程打下词汇、语法基础,为泛读课做好阅读技巧的准备,为听力课做好听说准备,为写作课打下句子段落写作基础。其次,泛读课的目标是培养学生养成良好的阅读习惯,以便获得更多的知识和信息。作为一名口译员,必须有广博的知识做后盾,既阅读英文的语言文字又要阅读汉语的语言文字,才能很好地进行双语之间的互译。再次,听力和口语课的重要作用。口译本身就是先听再译,如果说的什么都听不懂,后面的环节根本无从谈起,所以,教师应将听力口语课程相结合,加强学生的听力训练,既要听准,又要听全,边听边想,边想边译。最后,笔译课和口译课既有区别又有联系。笔译的思维比较内化,而口译比较外化。笔译课的一些理论知识和翻译实践可以为口译课借鉴。但口译既追求速度又追求准确,这就要求口译者不要像笔译时太精益求精而牺牲了效率。
       深圳翻译公司认为,口译课是一门实践性很强的专业技能课,在实际教育过程中,要不断地发现问题,对具体问题规划教育计划,有针对性地进行练习,尽力为学生创造更多的实践机会,提高他们口译的实践能力。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部