10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
英语口译中数字翻译至关重要,关系到谈判的成败,深圳翻译公司译者应采用不同处理方法,以便使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。
1)等值翻译 a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone's throw 一步之遥 kill two birds with one stone 一箭双雕
2)不等值翻译 at sixes and sevens 乱七八糟 on second thoughts 再三考虑 by ones and twos 两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 --Can you come down a little?--Sorry, its one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。
3)不必译出 One man’s meat is another man’s poison.人各有所好。 I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。 His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。 The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。