译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

翻译费用英语说说商务口译需要做哪些准备?

日期:2020-09-14 | 阅读: 翻译费用英语
商务英语的应用越来越多。商务口译逐渐成为一个重要的翻译项目。那么商务口译需要做哪些准备?下面西安翻译公司给大家说说。  With the increasing

  商务英语的应用越来越多。商务口译逐渐成为一个重要的翻译项目。那么商务口译需要做哪些准备?下面西安翻译公司给大家说说。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Now, Xi'an Translation Company will tell you about it.

  1、商务口译译员需了解服务对象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口译服务对象通常包括发言人、嘉宾、听众等。会议的听众往往是业内人士。因此。译员在口译时应注重专业术语的准确程度。因为会议将是他们把握业界最新动态的窗口。而对于发言人和嘉宾。译员应该尽可能获得他们的姓名、性别、职务、头衔、服务机构、国籍等信息。如果有可能的话。译员应该在会议开始前向他们索取名片或上网查找他们的履历、服务机构等。以减轻现场口译的压力。尤其是防止忙中出错的尴尬。

  Interpretation services usually include speakers, guests, audiences, etc. The audience of the conference is often the industry. Therefore, interpreters should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the conference will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should obtain as much information as possible about their names, gender, positions, titles, service agencies and nationality. If possible, interpreters should ask them for business cards before the start of the meeting or search for their resumes, service providers, etc. on the Internet to relieve the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of mistakes in busy work.

  2、商务口译译员需熟悉口译主题

  2. Business interpreters should be familiar with the theme of interpretation

  在接到口译任务之后。译员应该及早熟悉口译主题。译员可以向主办方索取相关资料。如公司简介、产品说明、生产流程、日程安排等。同时。译员还可以按图索骥。自己上网搜索补充资料。以增进对口译主题的深入了解。

  After receiving the task of interpretation, the interpreter should be familiar with the theme of interpretation as early as possible. Interpreters can request relevant information from the organizers, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, the interpreter can also search for supplementary information on the Internet by himself according to the figures, so as to enhance the in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商务口译译员需提前准备讲稿

  3. Business interpreters need to prepare their speeches in advance

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部