译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

通过签证翻译说说日语翻译需要做到什么?

日期:2020-09-11 | 阅读: 通过签证翻译
做一名合格的翻要学习的还有很多。专业的译员不仅有着扎实的基础知识。还能够对外语文化有一个了解。当然一些注意事项也不能忘掉。下面译雅馨证件翻译公司给大家分享日语翻

  做一名合格的翻要学习的还有很多。专业的译员不仅有着扎实的基础知识。还能够对外语文化有一个了解。当然一些注意事项也不能忘掉。下面译雅馨证件翻译公司给大家分享日语翻译需要做到什么?

  There are many things to learn to be a qualified translator. A professional translator not only has a solid basic knowledge, but also has an understanding of foreign language culture. Of course, some precautions can not be forgotten. What should we do to share Japanese translation with you?

  一、要知道专业术语无止尽

  1、 Know that there is no end to jargon

  曾经天真地以为一张日语一级能力证书就能证明自己的日语实力。一证在手遍行天下。可是等到做了翻译后。才发现自己居然连早会那十分钟的翻译都做不了。很多词语不知道中文的意思。却还要被逼着翻译日文。你会经常怀疑自己的日语能力。而最尴尬的是。当翻译不出来的时候。人家会说“哎呀。你不是一级吗?!”那种心情真是想找个洞钻进去算了。

  Once naive that a Japanese proficiency certificate can prove their Japanese strength, a certificate in the hands of the world. But after doing the translation, I found that I couldn't even do the ten minute translation. Many words don't know the meaning of Chinese, but they are forced to translate Japanese. You often doubt your Japanese ability. And the most embarrassing thing is, when the translation can't come out, people will say, "Oh, aren't you level one?" I really want to find a hole in that mood.

  而你。所要有的觉悟便是。你必须背那些数不尽的专业词汇。即使枯燥。即使急的想跳墙。但是没办法。想做好一个翻译。那些专业词汇是你必须掌握的。

  And all you have to realize is that you have to memorize countless professional words, even if it's boring, even if you want to jump the wall, but you can't do a good translation, and those professional words are what you have to master.

  二、开会时。你只有翻译权。没有发言权

  2、 At the meeting, you have only the right to translate, not to speak

  作为翻译。你要做的就是翻译双方人员的发言。一方发言。你要把说的内容告诉另一方。切不可因为自己正好有了解。就随便去回答对方的问题之类的。因为这样一来。不仅对方不信任你的回答。而也会认为你的翻译不够尽责哦。小尾巴就曾遭遇这样的尴尬。自以为是的回答了对方的问题。结果就被无情地指出我只要做翻译的工作就可以了。唉。所以翻译的地位并不高。才是我工作以来的觉悟。

  As a translator, all you have to do is translate the speeches of both sides. When one party makes a speech, you should tell the other party what you have said. You should not answer the other party's questions casually because you happen to understand. Because in this way, not only the other side does not trust your answer, but also thinks your translation is not responsible enough. Xiaotail once met with such embarrassment and answered the other party's questions with self righteousness. As a result, she was mercilessly pointed out that I only need to do translation work. Alas, therefore, the position of translation is not high, which is my awareness since my work.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部