译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

翻译意义论探讨

日期:2012-12-06 | 阅读: 翻译意义, 翻译论, 论探讨
2012年12月06号,据译雅馨深圳翻译公司了解到,极端静态的意义观很可能导致不可译论,而极端动态的意义观则提倡翻译 无需忠实。这使得一些学者提出翻译中的意义观应该是静态和动

2012年12月06号,据译雅馨深圳翻译公司了解到,极端静态的意义观很可能导致不可译论,而极端动态的意义观则提倡翻译 无需忠实。这使得一些学者提出翻译中的意义观应该是静态和动态结合的意义观,然而,我们似乎不能断定以往的翻译意义观就不存在静态和动态结合的意义观,如等效翻译论对词义的静态考察和对效果的功能考察就是静态和动态的结合。 我们认为,不管是静态、动态还是静态与动态结合,翻译意义观要回答的最重要的问题是:在 交流中需要传递的意义的边缘在哪?即哪些是需要传递的意义,哪些是不必要传递的意义?

对于这个问题,一些译论家的答案是:翻译必须翻译出意图即关注交际中的意向问题。 据深圳翻译公司了解到,在伴随着翻译意义论发展的同时,中西译论家一直也关注着翻译中的意向(imcmionality)问题。翻译公司称之为翻译意图论,并指出中西方的古代和近代的翻译 理论多数缺乏对意图的科学定义,即使在现当代仍然有不少学者仍然没有把意义和意图区分开来。那些说要翻译意图的人绝大多数最后还是会走向意义或功能分类,也就是说,一些意图论在本质上和原来的意义翻译论区别不大。不过,我们认为,结合交流中的意向就我们的翻译意义问题做出了新的解释。.

翻译意义观可以分为两个阶段。在第一个阶段中,提 出了翻译学意义理论的基本任务,即理论架构,其中包括意义的认识论、意义的表现论和意义的对策论。

翻译学意义理论的认识论,就是对意义把握和意义获得的从“自实际出发”到“见实际成 果”的理论描写;对意义认识论的研究是翻译学意义理论的基本任务,也是首当其冲的任务。

意义的表现论的前提是意义认识论,也就是论意义表现法,目的是探讨如何将“获得的 意义”落实到得体的目的语文本中;其基本机制是意义、意向对形式的调节及语境的终端定 型功能等因素的有机的、动态的整合。翻译学意义表现论的基本课题包括: (a)翻译再现的层次:深层翻译、中介层翻译与表层翻译,主要涉及对SLT的意义把 握、意向把握应以何种形式及程序完整无缺地表达出来。

(b)动态翻译与非动态翻译,主要涉及翻译主体(译者)对SLT的意义诠释、意向把握 及处理原则,是执着于意义还是形式,以及主体精神应当担负什么角色。

(c)关于表现法的辩证观,主要涉及形与义的相辅相成的关系,怎样在意向调节及语境 定型功能的制约下处理好形式问题。

意义的对策论表现为:必须将意义看作能动的而非凝滞的实体;必须通达权变,关键在把握意向;正确处理内容与形式的关系,形式受制于意向的调节。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/

译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部