10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
做好质量控制是生物翻译公司发展的关键,也是生物翻译公司立足的根本。很多翻译公司虽然也勉强可以做生物翻译工作,但是交稿时客户就会发现质量实在是很差,这种现象的主要原因在于专业译员的缺乏。一个翻译公司能否做好生物翻译稿件,关键就看是否有优秀的译员做其坚强后盾。
市场上的翻译报价各异,很多单位或个人通过低价的方式,获得与客户的合作机会。由于翻译公司多采用转包的方式处理稿件(转包就是将稿件转给兼职译员从中赚取差价)。译员按照规定的时间交稿后,某些翻译公司的专职审校人员由于缺乏专业知识,往往只能粗略做下格式上的修改。那么质量就无法得到保证了。兼职翻译很多是学生,有些甚至不是生物专业,这样常会导致译文的可读性非常差。
那么,摆在绝大多数翻译公司面前的问题就是:专业生物翻译公司究竟要如何控制好质量?我们采访了译雅馨翻译公司的翻译部经理梁小姐。梁小姐告诉我们:
首先,生物翻译公司必须具备有生物背景的专职工作人员,合作前,客户先要查看其官网,查看公司是否擅长该领域的翻译。要通过其作品或文章查看是否是专业生物翻译公司。牢固的专业背景是从业者必备的技能之一。再者,必须要明确是翻译公司。查看的途径有很多,是否工商局注册。随着微博营销的深入,很多翻译公司都会有微博,获得新浪微博认证也是鉴别公司的方式之一。
其次,译员素质是决定翻译内容的关键。确定与客户合作后,专业翻译公司的项目经理会通过阅读文献及查看相关资料的方式,整理术语及词库。并与工作人员进行初步稿件的讨论。之后,译员还需要查看相关的参考文献,获得进一步了解。然后,才能开始翻译。这样做的好处是,避免乱翻译或错误翻译的情况出现。生物翻译对准确性(也就是“信雅达”中的“信”)的要求较高,在翻译时译员一定要读懂文章的意思。不明白的句子或者内容,一定要通过查看参考文献或者查看相关资料的方式进行,不能胡乱猜测。所以,译员不但要有良好的专业背景,还要具备相当娴熟的信息检索能力。而具备这方面的能力,一般要具备硕士以上学历,而且受过良好的试验技能培训。单纯的语言类工作者,做不到专业,毕竟隔行如隔山。
第三,译员提交译文后,后期的修改则完全依靠专职审校人员。审校人员的工作在很大程度上是对译文逻辑及准确性的判断。比如,某个技术文档翻译中,译员提供的译文有无技术欠缺及表述不规范等情况。这一环节,是找出问题,并即时沟通的环节,是提交译文至客户前的必要准确。
由此看来,专业生物翻译公司进行质量控制的关键是专业生物背景人才储备。只有具备专业背景的优秀译员及审校工作者,才能做好质量的控制!
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨广州翻译网站:http://www.yiasia.cn/