10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着改革开放的深入和中外文化交流的盛行,中国本土逐渐催生出了巨大的翻译市场。调查显示,2010年中国翻译市场产值有望超过400多亿人民币。随着外贸企业和外资企业语言本土化的增多,这一数字还将继续攀升,因为市场对除英语以外的各小语种(例如法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语)的需求也在与日俱增。市场的扩大导致翻译从业人员的激增,而不菲的薪资也是翻译人员增多的主要原因:普通谈话类翻译的日薪在300-500元,商务谈判类翻译的日薪在500-700元,同声传译薪金最高6000-8000元/天,旺盛的需求和充满诱惑力的薪酬,正在激发着更多有一定外语基础的人才加入到翻译行业中。
在目前市场需求较大的背景下,对于已有一两年翻译工作经验的人来说,想找到一份月薪在3000-5000元的翻译工作轻而易举,但作为刚毕业的大学生,虽然基本都获得了英语专业八级或小语种考试的相关资格认证,但也要重视企业对学生进行的短期岗前培训,重视日常用语和商务会话的能力,重视实践锤炼和点滴积累,要有坚持学习的态度,熟悉掌握行业内术语。” 尽管如此,高级翻译人才始终是翻译行业的重大瓶颈问题。
据相关人士透漏,目前广东地区每天都有十来场国际性视像会议,而整个广东地区的专业同声传译员也就几十个,大部分都让翻译机构或政府部门包了下来,剩下的都是不咸不淡、半路出家混饭吃的,可以想象同声传译的现状是不容乐观的。此外,人才的缺乏已让企业不得不降低选拔标准,甚至对翻译的要求放到了无经验也可的地步。尽管国内每年参加口译证书考试的人不在少数,但是具有实战经验的高级翻译人才仍是凤毛麟角。
目前各个层次的翻译人才都比较紧缺,高层次的翻译人才需求虽然是少数,但是他们基本都是零失业,市场空缺仍然存在。低层次的翻译人才虽然人才数量巨大,但随着近几年来众多外企落户,对这部分人才的需求也已超过了实际的储备量。最让视频会议组织者头疼的是,小语种的同声翻译员更难找。所以,现在大规模的、国际性的视频几乎只能在英语类国家同步举行。人才缺乏的主要原因有:1、培养翻译人才的机制没有完全形成,翻译人才的培养与经济发展并没有完全接轨。目前翻译人才主要来自各大院校外语专业,但这些学生到了高年级才开设翻译课,很多学生的词汇和语法不够扎实,很难成为优秀的翻译人才。2、近几年中国滨海城市招商引资成果显著,滨海新区经济迅猛发展,很多外资企业落户本土,外贸和文化交流空前繁荣,对翻译人才的需求骤增以致紧缺。3、以前翻译队伍中鱼龙混杂,缺乏统一、全面、客观公正的人才衡量标准,翻译市场不规范,懂一点外语的人就能通过各种关系包揽业务,但翻译质量如何也没人来认定,客观上也造成翻译人才的缺失。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295