10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着国内外翻译行业对专业译员以及翻译管理者的不断需求,国内大部分高等院校都在不断深化完善翻译硕士(MTI)的专业建设,因此,MTI专业已经得到了越来越多教育界人士的关注和支持。翻译公司以2012 年8月15日到2012 年8月30日所做的世界银行的上海住房调查报告翻译项目为例,介绍翻译公司的翻译项目管理的特征、工作要点和操作流程,总结在项目管理中出现的问题类型,提出解决方案。
此翻译公司的翻译项目主要介绍对上海保障房的调查结果,源语言为中文,目标语为英语,大约有20万字之多。
1.大量的数字和表格统计
这个项目主要是针对保障房进行调查总结的报告,所以文本里会存在大量的数据和表格,从某些方面来说这些也增加了翻译的难度。
2.重复性强
整个项目大约有20万字之多,文本里的术语和句段重复性比较高,因此采用计算机辅助软件――Trados会相应地减少项目的时间和成本。
3.长句、并列句和复杂句较多
调查报告属于科技文本类,同时也有着所有科技本文的共同特点,含有较多的长句、并列句和复杂句,而且句际间平衡匀密,句子长而不累赘,衔接有度而不失简朴,在一定程度上增加了译员翻译的难度。因此,在翻译过程中要遵循英语的习惯,适当使用连接词或句式将源语言的意思表现得淋漓尽致。
4.非人称句式
就句法而言,通常都用非人称句式。要么用非人称动词,要么用物作主语。在翻译过程中,译员应该熟练运用中英语言之间的联系和区别进行正确的翻译。
5.语言朴实客观
与其他科技文本相比,调查报告的语言更贴近生活,专业性不高,从而也方便了译员们的翻译。
项目(Project)是规划一个新活动、建立一个新企业、开发一个新产品、实施一项新工程等的统称。翻译公司认为项目是任何一个组织和企业发展的重要载体,因为组织和企业的战略目标都是由一系列项目来具体实现。而项目管理则是实现项目目标的重要手段,项目管理的有效性决定了企业或组织战略目标实现的程度。