译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 服务优势

深圳 翻译分析口译前需要做好什么准备?

日期:2020-09-10 | 阅读: 深圳 翻译
进行口译先和组织方联系好。尽量索要日程表等文件。如果天气炎热也需要注意尽量不要穿短袖衬衣。今天译雅馨翻译公司给大家分享口译前需要做好什么准备?  For int

  进行口译先和组织方联系好。尽量索要日程表等文件。如果天气炎热也需要注意尽量不要穿短袖衬衣。今天译雅馨翻译公司给大家分享口译前需要做好什么准备?

  For interpretation, first contact with the organizer and ask for the schedule and other documents as much as possible. If the weather is hot, don't wear short sleeved shirt as much as possible. What are the preparations before sharing the interpretation with you today?

  现场准备:

  Site preparation:

  1.会议口译。提前40分钟到场。和组织方协调座位。台卡。调试话筒。寻找笔记本电脑插头。录音笔录音。

  1. Conference interpretation. Arrive at the site 40 minutes in advance, coordinate with the organizer for seat, station card and microphone debugging. Look for the laptop plug. Recording pen recording.

  2.陪同口译。熟悉到访地地理位置。企业或景点介绍。吃饭时候根据主办方安排协调座次。

  2. Accompanying interpretation. Familiar with the geographical location of the visited place, introduction of enterprises or scenic spots. Coordinate the seating according to the organizer during the meal.

  3.同声传译。提前40分钟到场。了解大屏幕位置。调试耳机和同声传译设备。调节音量。带优盘请录音师录下现场音频。自己用录音笔录音。把打印好的材料有序摆放到箱子里。

  3. Simultaneous interpretation. Arrive at the scene 40 minutes in advance to understand the location of the large screen, debug the headset and simultaneous interpretation equipment, and adjust the volume. Please record the live audio with a recording pen. Put the printed materials in order in the box.

  注意:

  Be careful:

  1.服装尽量正装。不然外宾和领导正装。译员穿着随便很突兀。

  1. Dress as formal as possible, or foreign guests and leaders will dress casually and abruptly.

  2.学会躲镜头。双方宾客合影。如无邀请。译员请回避。如果需要工作照。可以麻烦组织方协助照相。

  2. Learn to hide from the camera. The guests of both sides take a photo. If there is no invitation, please avoid the interpreter. If you need working photos, you can ask the organizer to help you take photos.

  3.有话筒的口译注意自己的声音。不要太大也不要太小。咳嗽请回避。同传的话有一个“咳嗽键”。如果需要和组织方说话或和搭档交流记得按一下。轮换时候有切换键。注意协调好。主动切换。

  3. Interpreters with microphones should pay attention to their own voice, not too big or too small. Please avoid coughing. There is a cough button in simultaneous interpreting. If you need to speak with the organizer or contact your partner, remember to click. There is a switch key during rotation. Pay attention to coordination and active switch.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部