译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 服务优势

赤峰英语翻译分析化工行业在翻译中需要注意什么?

日期:2020-09-10 | 阅读: 赤峰英语翻译
化工是发展潜力大、危险性很高、专业性强的行业。译员在翻译中稍有出错。可能会导致经济损失还有可能损害生命。下面译雅馨翻译公司给大家分享化工行业在翻译中需要注意什么

  化工是发展潜力大、危险性很高、专业性强的行业。译员在翻译中稍有出错。可能会导致经济损失还有可能损害生命。下面译雅馨翻译公司给大家分享化工行业在翻译中需要注意什么?

  一、注意用词的准确性

  众所周知。石油化工专业文奉的特点是语言精练。用词准确。因此在从事石油化丁英语的翻译时要做到言简意赅。通顺易懂。在翻译化工行业时。用词是非常讲究的。但不意味着所选的词要多华丽多花哨。那样反而是弄巧成拙了。而是要准确、通俗、易于接受。

  二、注重化工专业知识的积累

  化工行业本身所涉及到领域就非常多。有地质、地理、物理、化学、计算机等各个专业的知识渗透。因此在从事化工行业翻译时。掌握了解相关行业的知识是必要的。否则是无法完成翻译工作的。掌握化工相关行业知识可以有助于译员准确理解原文意思。从而在翻译时更加得心应手。

  三、注意化工行业的表达方式和语法

  由于化工类的文章需要客观的对待事物。因此文章常常用第三人称来描述一些科学理论及知识。并且多用被动语态的句子。很少会使用主动语态的句子。因而这类句子中多数都是长句。这就给翻译人员增加了很多困难。不仅如此。化工行业中的词汇则多是派生词、复合词和缩略词。因此在进行化工翻译时。译者要从句子、段落到整篇文章角度去正确选用专业词汇的含义。合理利用运用语法分析,辨明句子的主干及其分支(各种修饰成分)。做到心中有数;有需要时。还可参考专业的翻译理论与技巧。可少走弯路。提高效率。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部