10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
英语六级一直是考生难以突破的关口。下面译雅馨证件翻译公司给大家分享英语六级翻译技巧有什么?
CET-6 has always been a difficult barrier for examinees to break through. What are the translation skills of CET-6 to share with you?
一、词类转译技巧
1、 Translation skills of parts of speech
在翻译过程中。有些句子可以逐词对译。有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同。就不能逐词对译。只能将词类进行转译之后。方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
In the process of translation, some sentences can be translated word by word, and some sentences can't be translated word by word because of the different ways of expression between English and Chinese. Only after the translation of parts of speech can the translation appear smooth and natural; the application of translation skills of parts of speech should be paid attention to from four aspects.
1、转译成动词。
1. Translate into verbs.
英语中的某些名词、介词、副词。翻译时可转译成汉语中的动词。
Some nouns, prepositions and adverbs in English can be translated into verbs in Chinese.
2、转译成名词。
2. Translate into famous words.
英语中的某些动词、形容词。翻译时可转换成汉语中的名词。
Some verbs and adjectives in English can be translated into Chinese nouns.
3、转译成形容词。
3. Translate into adjectives.
英语中有些作表语或宾语的抽象名词。以及某些形容词派生的名词。往往可转译成汉语中的形容词。另外。当英语动词转译成汉语名词时。原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。
In English, some abstract nouns, which are used as objects or tables, and some nouns derived from adjectives, can often be translated into adjectives in Chinese. In addition, when an English verb is translated into a Chinese noun, the adverb that originally modified the verb is often translated into an adjective in Chinese.
4、转译成副词。
4. Translate into adverbs.
英语中的某些名词、形容词。翻译时可转译成汉语中的副词。
Some nouns and adjectives in English can be translated into adverbs in Chinese.
二、词义的选择和引申技巧
2、 The choice and extension of word meaning
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类。具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中。我们在弄清原句结构后。就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧。以使所译语句自然流畅。完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: