10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年01月16号,据译雅馨翻译公司观察了解到,英语经济类报刊文章的基本特点是:内容新,形式活。内容新 是指文章报道、分析或评论的对象均为国内外经济领域的最新事件;形式活是指其表现形式多样,而且往往带有作者个人的鲜明特色,特别是在遣词造句、引经据典和文体风格方面,有时不亚于一 篇文学作品。
经济类文章的范围很广,涉及的领域也很多,除了经济、贸易 和管理理论与实务之外,还经常涉及生产、流通、法律等等与之相关的学科。
我们不能从一幵始就要求初学翻译者都具有这么渊博的知 识,但翻译过程本身就是在实践中学习和积累知识与经验的良机。 因此,在翻译之前,不要急于动笔。先把全文认真地读一遍,把语 言上的难点和疑点、文化与专业知识方面的问题都标出来,借助词 典和工具书加以解决。在词典帮不了忙的时候,最好的办法就是 “问”,即咨询有关专家。本书的示例和练习后面均附有注解,帮 助学习者理解。这些注解中有不少就是编者“问”来的。
在本书的实战示例和练习后面,编者提供了一些专业和背景 知识,以便学习者更好地理解原文涉及的相关内容。比如本篇中 的corporate raider(公司掠夺者),commodities(商品期货),等等。
但是,这些只是编者主观地认为有必要了解的知识,难免有疏漏之 处。读者如果发现还有不甚明了的地方,千万不要放过。
只有把原文的主题和内容全都弄明白了,才能给出准确、流畅 的译文。那些连自己都不堪卒读的译文,最好别拿去考验他人的 耐心、浪费他人的光阴。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com