10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2012年11月8日,据译雅馨翻译公司观察了解到,翻译活动不是简单的语育活动,而是一个复杂的思维活动过程。这种思维活动循环一定的思维规律,按照一定的思维模式展幵。掌握了这些规律,有助于改善自己的翻译行为。
翻译中最主要的思维活动是逻辑思维,又称抽象思维。根 据《辞海》的定义,抽象思维是“人们在认识过程中借助于概 念、判断、推理反映现实的过程”。
翻译中的抽象思维大致经历以下五个阶段:
1.分析:这是翻译的基础阶段.分析包括六个层次:
1)语法分析:从分析词语形态入手,弄清用何种手段把词 组成短语和句子。这是翻译活动中的基础工作,具有一定解码 能力的人是自动完成的;
2)语义分析:分析词项与概念、指称对象之间的关系,分 析句子和句子成分的意义,析出部分原语的表层意义;
3)语用分析:分析词、短语在上下文和特定的语言场合下 的含义,析出部分原语的深层意义;
语言逻辑分析:分析原文中句子以上单位:句子、句群、 段落之间的逻辑关系,明确整个篇章是如何构建起来的;
5)历史文化分析:分析原文信息提供的历史条件和文化 背景,因为这些条件制约着对原文总体信息及相关询句含义 的准确把握;
6)文体修辞分析:分析语域、辨别语体等级及由此表现出 来的修辞特征。
2.判断:判断的目的是消除歧义,选择最贴切、最准确的 译语。判断的对象可以是词、词组、句子或更大的翻译单位。
在判断过程中,经常要提出一种假设,再邡以验证。思维 内容和思维形式之间的联系越明显、越直接,假设——验证的 过程就越快速、越简单;反之,二者之间的联系越内在、越间 接,假设——验证的过程就越复杂、越曲折。翻译中有时会走 些弯路,道理就在此。
准确的判断,是翻译水平高的重要表现形式之一。
3.调整:翻译中经常要处理两种关系:一是原语篇章总体 意义与局部意义的关系。局部意义构成总体意义,总体意义制 约着局部意义。二是语言因素与非语言因素之间的关系。二 者是相互作用的,作用的结果导致对特定语境中的词、句子、 句群等作出更恰如其分的解释。
4.归纳:这是形成概念的阶段。经过分析、判断、调整等阶 段,明确并提炼出原语篇章信息,有了准确的把握。这种把握 主要体现在深层次上,即不只俜留在对字面意义的理解上,而 是挖掘出“言下之意”,即通常所说的“吃透”原作。
5.延伸•.译者将原语形成的概念延伸到译语,译者用译语 的表层语言信息系统将分析综合出来的原语篇章的概念"还原”,形成译语篇章。
五个阶段中最重要的是分析和归纳,判断和调整都是直接服务于分析归纳的。前四个阶段为翻译步骤中的理解原文 和析與意义阶段,延伸是表达阶段,即语际转换的完成阶段。 抽象思维是翮译思维的主体,但并不是全部。从总体上来说,翻译过程中的思维活动应该包括抽象思维和形象思维,也 包括灵感思维。
翻译中的形象思维,就是在语际转换过程中运用形象进 行思考。具体地说,有两层含义.是运用头脑中储存的形象。 这种思维方式有助于解决部分疑难;可以起到一定的修改和 补正作用;也可以使译文更生动、更形象。二是构筑新的形象, 即在头脑中经过想象、联想、模似、组合等方法创造新的形象。 当然,运用形象思维是有一定的前提的,它依赖于译者的 生活阅历和头脑中形象的积累。
灵感思维在翻译过程中也起着很重要的作用。翻译中有 时会因某一个词、某一个句子译不出来而“卡壳”,一段时间的 冥思苦想后会突然找到合适的译语;对无意中的理解错误或 误译会表现出彻悟;有些语句虽译出,但总觉不理想,也可能 会突然想出妙语佳句。凡此种种,都是翻译过程中灵感思维的 主要表现形式。
当然,灵感的产生取决于自身的文化素质,取决于个人的 勤奋和知识的积累,此外要善于捕捉灵感。
在翻译中运用形象思维和灵感思维是对学生较高的要 求。伹是,在不脱离实际的前提下,把目标订得高一些不无益 处。因为实际上,在翻译活动中,抽象思维、形象思维和灵感思 维是互相联系的,只有在三者同时起作用时,才可能做好笔译工作。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨广州翻译网站:http://www.yiasia.cn/