10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
词法学研究的内容通常包括词的类别划分、词的内部结构規则以及词在短语、句子或语段中的形式变化。词类、构词法和构形法是与词汇有关的三个重要问题。
词义是词的书写形式和语音形式所共同表示的内容,是语言使用者对客观世界的认识和记录时所采用的具有区别性特征的语 符含义.但是词义又受所屑语言的语音、文字、词法、句法和文化的制约。所以,从本质上看,汉语的词义系统与英《的词义系统是相 同的:但是如果对其内容进行逐项观察比较,又会发现许多千差万别的现象。那些对应规则对于笫二语言的学习和教学都很重要,也 是本章力图探讨的内容。
词的分类可以从不同角度来进行,从语音角度来看,我们可以 把汉语和英语中音节数、结构模式、声调和语调与意义的对应关系 不同的词划分为不同的类别。根据词义的内容,词又可以分为政治词汇、经济词汇、文化词汇、教育词汇、科学词汇、军事词汇、体育词 汇、医学词汇等等。同样地,根据词的句法功能(包括形态特点、句 法作用和搭配模式)、构成方式(包括复合、派生和转换)和来源(包 括古文、方言和借用)还可以进行更多种分类.本章不讨论词类划 分的具体标准和类别的确定,而只是举要性地对几类汉英词汇进 行对比,以探讨在学习和对译中的一些规律和方法。
构词法研究的是词的内部结构,但是也必然要涉及到外部语 法功能。由于语言体系的不同,汉语和英语的构词方式同中有异, 但异大于同。如果不把逆构词(back format ion )、缩略(a bbre -viation)、重叠(reduplication )、音变(sound change)和临时造词 (nonre-formation)算作常规构词方法的话,那么汉语的构词主要 有合成法和附加法(后者类似英语的派生法)。因为汉语没有严格 意义的形态变化,通常不把词性转换当做汉语的一种构词法?英语 的构词法主要有合成法、派生法和转换法。通过汉英构词法的比较 可以加深学生对汉英词汇的理解和运用。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295