10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
转换成各民族喜爱的数字e。g。nine out of ten——十之八九 nine days“ wonder———可翻译为“稍纵即逝“, 这样翻译可以加深对奈 达的“平等“和纽马克的“转 换“翻译实际的明白咱们认为咱们的猫从屋顶掉下来会逝世了,它并没逝世,只得到九条掷中的一条。 这样翻译过去,人们很轻易继续,因为人们已熟悉“猫有九命“这个针言, 数字翻译并可以匆匆进工具方文化的融会 。
好比,“逝世里逃生“可翻译成“a narrow escape from death;survival after many hazards“;又如 ,“九九归一,依旧他说的话对。“可翻译成“All things considered,what he says is right。“其译文均 舍弃了数字,转译其 形象意义。
数字翻译好比:“飞流直下三千尽,疑是河汉落九天(李白)。“此句诗中的“九天“ 的形象意义为“极高的天空 “,因此,可翻译成“Down itcascades a sheer three thousand feet—As if the Silver River [i。e。 the Milky。 Way]were falling from heaven!“
The ant is not gathering this food for itself alone。 Ithas two stomachs in its body。蚂蚁不仅 是为本人采食。 它的身段里有两个胃。
数字翻译作非人称代词,体现时光、气象、时节、距离、状况等。
It is tea time。 Mrs Tuner goes into the kitchen。到了品茗的时光了,特纳夫人走进了厨房。
It was winter。 it was ten degree below zero。现在是冬天,气温是零下10度。
It is only half an hour walk to the tall tower。 只要半小时的旅程就可以抵达高塔了。
It will be lovely in the park today。克日公园里一定很好玩。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295