10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
等都曾对此举办过叙说。但许多钻研这种认知体系的作用或配景常识的要领都只不外是Carrell1987年实验的厘革而已。继续这次实验的有28名信奉伊斯兰教的阿拉伯人和24名来自拉美的信送天主教的门生。这些门生的英语都处于中上等程度,并参加了中西部某所大学构造的英语强化练习。实验请求每人读两篇文章,一篇对于伊斯兰教,一篇对于天主教。每篇文章的修辞样式大约构造谨严,大约不为人熟悉。
读完文章后,每人要做一项抉择题,并默写出文章内容。对他们的追念要领及明白成就的阐发评释,认知体系显着影响把英语作为第二言语的门生的明白和影象。他们对所浏览的文本越熟悉,文章与其民族的文化特征越类似,浏览内容就越轻易得到明白和影象。进一步钻研评释,读者的内容认知体系要比他们的形式认知体系对明白和影象的影响大得多。如前所述,在Carrel的钻研中,当继续实验者对文本的内容和言语形式都很熟悉时,影象的就最多。但若只熟悉两者之一,因内容不熟悉而形成的难度会更大一些。
曾做过钻研,旨在探索在举办英语文本浏览时,与西班牙语差别的英语形式能否会对那些把英语作为第二言语学习的人的明白力孕育发作显着的影响。为此一些具备英语伟大五级程度的读者被随便地分手安排到最初说西班牙语和英语的小组里。他为此规划了九个故事,分为三种差别的形式:类似、中等类似和差别。测试要领包含复述文本内容和做浏览明白题。后果评释,在复述测试中,对那些与门生的最初言语完整差别的故事的浏览成就最差,随着言语形式类似程度的高涨,行动浏览同伴也在相应地增多。
这些后果支撑着这样一个论点,即那些与读者所预期的言语形式相违抗的文本可以对浏览明白孕育发作损坏性影响。在已往几年里,相比修辞学开端涌现,它的焦点钻研范畴是第一言语的语篇规约和修辞构造对第二言语的应用,以及认知和文化方面的语义转移数目、尤其是与写作相关的转移数目标影响。相比修辞学的目标,在于识别第二言语作者在写作中碰到的标题,并参照第一言语的修辞策略来评释他们。很显着,文本构造中的修辞差别可以招致浏览停止。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295