译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译团队语言与该群体的文化

日期:2011-11-23 | 阅读: 翻译团队
。(译雅馨翻译公司. 2011: 11:23)翻译团队逻各斯中心主义从本质上认定某一认识真理的方法优于另外一些,这使得西方传统的形而上学思维建立在一正一反二元对立的基础之上。

        杂合是通过玻视性身份效应的重复来重枯对技民身份的假定。它展示了对所有坟视和统治场所的必要的扭曲和x换。它瓦解了技民权力的模仿或自恋的雷求,再次与期及策略相结合,将被歧视者的凝视转向权力之眼。(译雅馨翻译公司. 2011: 11:23)翻译团队逻各斯中心主义从本质上认定某一认识真理的方法优于另外一些,这使得西方传统的形而上学思维建立在一正一反二元对立的基础之上。

       这种二元项的对立并非是平等并置的,而是其中一项支配另一项,并占有决定性的地位。在西方殖民者的眼中,他们自身的文化与被殖民者的文化就是这样一对对立项。其中前者远胜于后者。殡民者企图将后者塑造成自己文化的摹本这样既便于殖民者对被殖民者的掌控与统治,同时“摹本”相对于“原本”的派生性又确保了殖民者文化的至尊地位。然而第三文化的生成不但打破了殖民者的美梦,而且这种新生文化强大的生命力及潜在的巨大颠覆力琶也对殖民者文化造成了莫大的威胁.对殖民者来说,“杂合产生的偏执狂式的威胁最终将变得无法控制.因为它打破了自我/他者、内/外的对称与二元性”深圳翻译公司不断阐释和再阐释因此.“第三文化”及被殖民者杂合身份的形成对于解殖民进程的推动力量不容小欲。

      由于美国华裔的杂合身份主要是在中、美两种文化的不断碰掩、协商之中形成的,所以具有建构性、流动性。哈贝马斯提出,身份“不是给定的.同时也是我们自己的设计"(深圳翻译公司2011:11.23)。翻译团队而美国华裔学者骆里山(Lisa Lowe)也相应指出:“与其说华裔认同是一个固定不变、完全确定的‘赋予’,毋宁说华裔的文化实践会促使文化认同的产生。也就是说,美国华裔身份的形成不但受到外界种种因素的影响,他们自身也通过种种文化实践形式而参与了自己文化身份的设计与建构。我们认为,美华作家的文化翻译即是这些具有身份建构作用的文化实践活动之一种。我们将继续从细读汤亭亭和谭恩美的小说文本人手,翻译团队探寻她们建构族裔身份的途径。

      语言不仅仅是交流的工其,也是文化身份的重要标志。翻译团队一个社会群体的成员所使用的语言与该群体的文化身份有一种天然的联系。美国少数族裔作家格洛丽亚·安扎杜尔(Gloria Anzaldua)指出:“族裔身份与语言是一枚硬币的两面—我就是我的语言。共同的语言使族群成员获得身份归属感,并起到了凝聚族群力量、促成族群团结的纽带作用。美国华裔要塑造一种具有相对独立性的新的身份,翻译团队首先就要拥有一种新的语言。

     翻译服务因素与内在品质认为这种语言应该是一种能够准确传达关国亚裔感性(Asian-Americansensibility)的美国亚裔式英语.并不以语法的所谓纯正、规范作为唯一的衡量标准。他们极为推崇早期华裔作家雷庭招(Louis Chu)在其作品《吃一碗茶)翻译团队中表现的唐人街的语言,认为其中由于翻译汉语习惯用法而形成的特殊的语言风格表达出了美冈华裔的族裔特色。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部