10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
提升翻译质量应从提升准确度开始。译文在抓住全文要旨的基础上准确地表出原文的意思非常重要。今天译雅馨翻译公司给大家分享常见的翻译错误怎样避免?
To improve the translation quality, we should start with improving the accuracy. It's very important for the translation to accurately express the meaning of the original text on the basis of grasping the essence of the full text. How can we avoid the common translation errors shared by Shangyu translation company today?
1.语法问题
1. Grammar
英汉两种语言在语法和结构上有很多差异。如果分不清时态、词性还有指代类型。在翻译的时候就很容易出问题。
There are many differences in grammar and structure between English and Chinese. If we can't distinguish tense, part of speech and referential type, it's easy to have problems in translation.
2.文化背景问题
2. Cultural background
翻译是一种跨文化活动。很多时候要理解另一种文字表达的含义。需要先理解文字背后的文化和社会背景。然而这并不是一件能轻松做到的事情。不少外刊和文学作品中都带有大量的文化背景知识。给我们理解带来困难。
Translation is a cross-cultural activity. To understand the meaning of another text expression, we need to understand the cultural and social background behind the text. However, this is not an easy thing to do. Many foreign journals and literary works have a lot of cultural background knowledge, which brings us difficulties in understanding.
3.熟词生义
3. New meanings of familiar words
英语词汇中一词多义的现象非常多。稍不留意就可能出现理解问题。一般来说。造成理解困难的单词都是“小词”。要避免这类因为小词而造成的错误。只能多查词典。
There are a lot of polysemy in English vocabulary. If you don't pay attention to it, you may have some comprehension problems. Generally speaking, the words that cause difficulties in understanding are "small words". To avoid such errors caused by small words, we can only look up more dictionaries.
4.望文生义
4. Look forward to the meaning
出现这种问题的一个主要原因是译者仅仅根据单词的中文意思去推测原文含义。要解决这个问题只能靠平时多积累一些单词和短语特殊用法。以及多查资料。
One of the main reasons for this problem is that the translator only infers the meaning of the original text according to the Chinese meaning of the words. To solve this problem, he can only accumulate more special usages of the words and phrases and look up more information.