10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
专业翻译公司的成长伴随着无数次的挑战与失败。但凡企业都难免遭受顾客投诉,翻译公司也不例外,因此要清醒地认识到顾客教育的重要性,对有争议的项目和投诉进行归纳总结,方能走向专业化之路。
一般来讲,客户都希望翻译公司做的专业地道。当然,有些翻译公司可能有数名专家,有三五年的翻译敬业,处理过各个稿件类型,责任心又非常强,学习能力也很强的,应该是可以基本达到客户满意的。请注意,我们也只敢说基本达到满意,不敢说完全满意,毕竟科技在进步,每天都有新的技术出现,每天忙于从事翻译的专家们的知识更新未必赶得上技术的更新。因此,做到专业翻译绝非易事。
试想,如果你是某个专业领域的专家,外语又能精通到可以任意在两种语言之间转换,请问,是做翻译的价值大,还是做技术专家的价值大?问100人都是同样的答案,肯定是技术专家赚钱多,成就感高,对社会贡献也更大啊!所以你也不能期望别人会选择做翻译。
那么如何解决这种矛盾?难道我们就没有两全其美的方法了吗?
有解:
方案1:1+1合作方式。翻译服务是一种语言服务,就专业性而言,只能说做到相对专业,所以客户必须自己也参加到翻译过程中,负责解决那些翻译人员把握不好的专业术语和表达,这个过程,是对翻译供应商的一种扶持和培养,但是所谓一份耕耘一份收获,底子打好了,以后就轻松了。初期的磨合比较痛苦,因为客户需要投入精力帮助翻译,翻译也需要投入更大的努力去学习新的领域和专业知识。但是知识库一旦形成,可以说99%的问题就基本解决了。剩下1%的问题,建立一种互动方式,翻译那不准的地方,标注出来,或者和客户一起探讨解决,这样出来的译稿,那就是精品。类似的方法,在其他行业也比较常见,IT行业的一些大公司,每年都有一些培训,就是针对性的培养自己外围的工作组或者小公司,让他们掌握自己的技术和工具,以便更好的为自己服务。
方案2:2-1合作方式。专业+语言变为只要求语言,客户自己负责对专业部分的把关。专业的翻译公司,就是在这样的过程中不断积累而成长壮大。当然,为了能越来越多的将专业部分也转移到翻译那里,客户可以每次都把修改后的结果返回给翻译,这样翻译可以学习成长,若干次之后,也是可以达到基本目标的。
说白了,以上两种方式,都需要客户了解翻译服务的定位,而且对翻译的质量有合理期望,如果不能客观看待翻译所提供的服务,那么客户永远都找不到合适的翻译。同样的,翻译也不要过分夸大自己的专业水准,毕竟咱们提供的是语言服务,实事求是一点更为诚信,免得期望太高,失望也大。
专业翻译公司的定位是提供专业语言服务,而永远不是提供专业技术服务,比如法律稿件的翻译,如果要求翻译具备法律专业从业背景,还精通国内外的法律和语言表达,那么客户要的就不是法律翻译,而是法律语言顾问,那么价格就不应该按照翻译来算了,这个业务就不应该去找翻译公司,而是应该找法律咨询顾问公司或者涉外律所去做。当然,他们的收费也是非常可观的。
翻译公司如不能客观地认识到这点,盲目想顾客承诺自己有多专业多权威,那么也是自掘坟墓,最终会失信于客户。专业的翻译公司在接触客户之初,就会有意识地去引导和教育客户,让客观认识翻译的作用和价值,所谓一文价钱一文货,要尊重市场规律,想要更好的服务,就要多投入,也许是钱,也许是精力,看你是否舍得。
最后,作为专业的翻译机构,切忌盲目竞价。众所周知,翻译工作是一项投入多而收入微薄的繁重工作,压低价格接单只能会导致越来越多的翻译专家退出翻译市场,进而会带来一系列的质量问题。因此,专业翻译公司不仅应该做到对客户负责,而且应该做到对广大译员负责。
译雅馨深圳翻译公司 愿真诚为您提供专业翻译服务。专注、用心。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295