10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
建构主义指出,人们是以自己的经验为基础来建构现实,学生不是简单被动地接收信息,而是主动地建构知识,学习是学生自己建构知识的过程。以下是深圳翻译公司介绍关于在开展大学英语报刊阅读实践中应注意的问题。
语言输出理论的代表Swain认为:成功的二语学习者不仅需要“可理解的输入”,更需要“可理解的输出”,语言的输入与输出对语言的习得都具有积极的意义。
独立学院学生的英语水平参差不齐,大多数学生英语基础薄弱,自主学习意识不强。从大学英语四、六级考试的题型和分数分布来看,阅读理解占了相当大的一部分比重,也是独立学院学生四级考试中失分较多的部分,英语翻译更是独立学院大学英语教学中相对薄弱的环节,尤其是2013年大学英语四、六级题型改革后,翻译部分对于独立学院的学生更是难上加难。由此可见,努力提高学生的语言实际阅读翻译等应用能力势在必行。然而,仅靠大学英语课堂上的阅读量和翻译任务是远远不够的,作为英语教师应考虑如何开展学生的课外自主阅读及翻译,从而达到提高独立学院大学生自主学习能力的目标。
选择合适的英语报刊
教师在选择报刊时首先要考虑到报刊的趣味性,便于激发学生的阅读兴趣,其次还要考虑到报刊的可读性,选择难度适宜的报刊,同时也应考虑到题材的广泛性,这样可以扩大学生的选择空间。笔者学校所提供给学生的阅读翻译材料主要来源于China daily, Shenzhen daily, Shanghai daily等英文报刊,这些报刊设计的题材广泛,如:政治、经济、体育、娱乐、校园、美食等等,每份报纸都包含了多个版块内容,尤其是一些同学对体育和娱乐尤为感兴趣,这大大提高了学生的翻译热情。考虑到学生的英语水平,教师在选择报刊时回避了一些专业性较强的文章。
适当传授英文报刊的阅读方法和翻译技巧
由于中西方文化的差异及学生知识结构的局限等问题,学生在报刊阅读和翻译的同时会遇到很多困难,尤其是翻译,大部分同学只能拘泥于原文句子结构和次序进行直译,尤其是语言和表达能力差的同学要他们用中文准确翻译出来就更难了,长时间发展下去会影响学生阅读和翻译的积极性。因此,教师应在课上或课后辅导学生的过程中适当渗透一些英汉语言的对比知识,如词汇、句法方面的异同,从而可以帮助学生在翻译的过程中运用这些特点。教师也应适当地向学生渗透一些阅读和翻译的技巧。如:向学生适当的介绍新闻标题和结构的特点,很多新闻采用“倒金字塔的结构”,这种结构是选择把最吸引人的部分放在了最前面,那么,学生在翻译的时候也应注意,建议学生的中文翻译既应忠实原文,又要符合汉语读者语言习惯;还应多培养学生根据语境猜测词义的能力。
鼓励、督促学生注重积累,贵在坚持
教师应多鼓励学生坚持阅读翻译,从而形成良好的习惯,很多英语基础薄弱的同学面对信息量大、用词独特的新闻报刊会有畏难甚至厌倦的情绪,教师必须给予积极的引导和鼓励,在对学生上交翻译稿打分的过程中,教师不应过多纠正学生的翻译错误,而是应多给鼓励分为学生加油、打气,从而培养学生自主阅读翻译的意志品质。
笔者院校开展一个学期的大学英语报刊阅读翻译实践,取得了一定的成绩。深圳翻译公司发现大部分学生对阅读英文报刊越来越感兴趣,在平时的写作中学生能针对社会热点问题提出自己的见解,很多同学都把新闻中出现频率高的专业词汇整理并注释。英文报刊阅读翻译是英语教学的良好延伸和补充,有利于提高独立学院学生的英语综合应用能力,加强学生的自主学习意识,提高自主学习能力,促进终身学习。