译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 国际翻译动态

虽有同声传译即时翻译,李珉宇表情抢戏

日期:2013-09-07 | 阅读:
2013年9月7日,据译雅馨 翻译公司 了解到,东方卫视今夏打造的梦幻大型音乐交流节目《声动亚洲》进入到亚洲赛后,因为亚洲七国将同时出现在一个舞台,语言不通成为节目组曾经面

 2013年9月7日,据译雅馨翻译公司了解到,东方卫视今夏打造的梦幻大型音乐交流节目《声动亚洲》进入到亚洲赛后,因为亚洲七国将同时出现在一个舞台,语言不通成为节目组曾经面临的最大问题。然而这一问题并没有影响到节目的录制,每个评论员和歌手都配有同声传译,现场的沟通基本即时进行。即便如此,对于现场观众来说,评论员的点评环节仍显得有点摸不着头脑,但就连这样的问题也丝毫没有影响到李珉宇的表现。

在每次做出选择之前,李珉宇紧皱眉头托手思考的纠结表情成为整晚最抢戏的镜头,即便把时间拉长到《声动亚洲》从开播至今的时间,李珉宇紧皱的眉头都是最让人印象深刻的画面。也许在《声动亚洲》首场亚洲赛,李珉宇将多一个称号——“纠结先生”。而不得不说,在音乐声望上可能在李珉宇之上的日本Bossa Nova女王小野丽莎在现场的表现则中规中矩并无太多亮点。

首场亚洲赛的一大看点要数日韩男团的舞台上的正面PK,来自韩国的偶像组合7942和有中日韩三国精英歌手组成的跨国组合CROSS GENE在《声动亚洲》正面相遇。虽然两大男团对唱飙舞已足够精彩,但台上突然发生的一幕还是再次让现场沸腾起来。坐在评论员席上的李珉宇在两队表演完后,竟然起身走上舞台要和CROSS GENE同台飙舞。这一场景不仅让现场观众尖叫连连,就连台上两队新人也显得很激动。

在接受采访的过程中,李珉宇曾感叹“神话已老”,但在舞台上戴着墨镜和新人飙舞的李珉宇似乎真的用行动在告诉新人要成为巨星要走的路还很长。也许说神话已老亚洲需要新天团的李珉宇在众人看来只是讲了句客气话,但从现场来看,正是这种谦卑的态度和对新人的提携塑造出一个真正的巨星,神话的光芒依旧闪耀。李珉宇也许自己也想在《声动亚洲》上看到真正的未来巨星。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-608-0595 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部