国际译联主席贝蒂科恩女士在卷首语中说:中国同事的组织能力和这个协会的活力给我们留下了深刻的印象,因此,我们决定把这一期通讯做成中国专刊。我们希望以这种方式,让人们
国际译联主席贝蒂·科恩女士在卷首语中说:“中国同事的组织能力和这个协会的活力给我们留下了深刻的印象,因此,我们决定把这一期通讯做成‘中国专刊’。我们希望以这种方式,让人们了解中国迅速发展的翻译事业。”
该通讯向国际译联遍及70多个国家的115个会员组织发送,并在国际译联网站上刊登电子版。这组文章的刊登将有助于提高中国在国际翻译界的影响,为中国译协申办2008年世界翻译大会创造良好的国际舆论环境。
2005年9月27日,刚刚成立的英国皇家特许语言学家学会(Chartered Institute of Linguists)授予英国翻译协会(Institute of Translation and Interpreting -ITI)主席、欧洲议会成员Diana Wallis第一荣誉会员称号。颁证仪式在英国伦敦的外国和英联邦事务办公室举行,皇家特许语言学家学会的监护人肯特郡迈克亲王出席了仪式。
Diana Wallis在颁证仪式上发表了讲话,内容如下:
"能够成为注册语言学家首名荣誉会员,我深感荣幸,同时也倍觉惭愧。在我从事律师职业以及从政的生涯中,语言一直在我生活中占较大比重,但我决不会自诩为一名职业语言学家。因此,我接受这一荣誉是与我作为英国翻译协会主席的身份相符的,是代表我们协会里所有职业语言学家的。对于皇家特许语言学家学会和英国翻译协会的成员而言,获得皇家特许代表我们取得了长足的进步,充分说明翻译职业终于获得了应有的认可。我们两个组织在这一关键的时刻应该携手共进。
我作为律师,现在又作为一名欧洲政治家,长期以来一直使用语言服务。我太了解语言学家们没有获得适当的认可和评价;皇家特许使我们向这一目标靠近了一步。"
新闻稿原文
27th September 2005
Press Release
Institute of Translation and Interpreting (ITI)
Diana Wallis Member of the European Parliament and President of the UK based Institute of Translation and Interpreting is today (27th September 2005) being awarded the first Honorary Member of the newly formed Chartered Institute of Linguists. The award takes place in the Foreign and Commonwealth Office in London, England and the Chartered Institute's patron His Royal Highness Prince Michael of Kent will present the award.
Diana Wallis said:-
"I am both delighted and humbled to receive the award of first Honorary Member of the Chartered Institute of Linguists
Languages have been a large part of my life both as a lawyer and a politician but I would never pretend to be a professional linguist. That is why my acceptance of this honour is very much in my role as the President of ITI and therefore on behalf of all our members who work as professional linguists. For members of the Chartered Institute of Linguists and the Institute of Translation and Interpreting the attainment of a Royal Charter represents a huge advance and delivers richly deserved recognition of the profession. It is apt that our institutes should be seen to be moving forward together at this key moment.
As a long time consumer of language services both as a lawyer and now as a European politician I am all too aware that the linguists have not been properly recognised and valued; a Royal Charter brings us nearer to that goal."