10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
中国翻译行业的发展标志着中国经济的国际化深入程度。多年来,我国经济的发展以及国际化的步伐加速,各行业对翻译的需求与日俱增。目前,在全国各类专业翻译注册企业大概有近6000多家,翻译行业从业者有60多万人。这其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州等地区。而大部分翻译是做兼职,或个人直接接受翻译任务,或通过翻译公司来做。
如今翻译行业的发展现状如何呢?
1. 翻译人才一将难求
随着翻译产业的急速膨胀,对翻译感兴趣的人数正在迅速增长。从市场需求来看,目前翻译产业从业人数,看起来是个很庞大的队伍,但和实际需求相比差距还是很大的。原因就是高水平的翻译很少,仅占总数的5%或者更少。能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。”而且随着中国国际地位的日益增加,国际会议的密度也更大,在国内能够胜任较大型国际会议的专业英语口译人员也就在10000人左右。这导致很多省份在举办重大国际性活动或会议的时候,就要到北京、上海或广州去找人。而大城市的专业翻译人员也真的成了空中飞人。据专家估计,仅高级英语口译人才就有5000多人的缺口,而真正合格的、高级笔译人才的缺口还更大。
2. 翻译产业的不成熟
众所周知翻译是一件非常辛苦的事业,来不得半点马虎。有人认为“学了外语就能翻译”。其实,外语是翻译的基础,有了基础还要经过翻译专业的培训才能胜任翻译工作.因为大量新人的被采用以及没有及时的培训导致了翻译质量的下降。因为翻译产业在经历着由不成熟到成熟发展的过程。
3. 翻译理论研究的淡化
理论是实践的基础,没有一个好的翻译理论就没有一个优质的翻译作品。在我国从事翻译理论研究的人才太少,而大部分从事翻译理论研究的又没有从事翻译行业,造成了理论与翻译实践的脱节。
4. 我国翻译人员素质有待提高
在与众多国际翻译相比,我国的翻译人员普遍翻译粗糙,不注意细节问题,漏译、错译普遍存在,而且翻译速度过快,没有真正把翻译作为一种文化而是作为生存的工具。在我国80%的译员错误率在2%以上,而国际通行的标准最大错误率不能超过0.1%。
传承中华文明需要每个翻译都能够认真对待,在此我也呼吁中国的翻译人才能真正做到认真翻译、用心翻译.译雅馨翻译公司也将秉承国际化的翻译理念,专注翻译事业。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址全国统一热线:400-8808-295
来源:译雅馨 作者:译雅馨