10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
近几十年来。尤其不断深化的改革开放以及高速发展的社会经济。使我国与世界各国的经济往来尤其是商务来往日趋频繁。而对于一些工程项目或者是承包工作的时候是需要精准翻译的。
尤其是对于承包合同翻译。其中有几个重要的细节是不可忽视的。如果发包人与承包人要进行工程施工。双方需要签订工程合同。合同是约定权利义务内容的协议。在签订合同时。需要双方平等协商。并且不能违反法律规定。
1.翻译工程合同时注意签合同中具体细节
深圳译雅馨翻译建议客户在在翻译施工协议书之前。大家应该选择一个“靠谱”的合作对象。
主要是判断翻译方是否是正规单位。检查对方是否有工商营业执照和正规翻译资质证书。准备的协议书是否为国家统一的文本。签订手续是否齐全。其次可以考虑一下承包方的资质水平、翻译能力、语种能力、社会信誉和人才技术水平。
除这些之外大家应该丰富自身的合同知识。这样不容易被忽悠。
在繁体工程合同时。首先要注意合同的主体发包人与承包人的确定。再注意合同的内容。合同的违约条款和合同的补充条款等。需要双方进行翻译前协商。达到一致意见。
2.合同翻译时候确定合理的合同价款
合同翻译是和经济挂钩的。是双方利益的直接影响因素。合同翻译出问题可能会成为日后纠纷的根本诱因。所以合同价款要在翻译合同的时候重点注意。
合同价款是双方共同约定的条款。在双方协议之后确定。暂定价、暂估价、概算价、都不能作为合同价款。约而不定的造价也不能作为合同价款。
注意要根据工程的实际情况选择合同价款。采用固定价格应注意明确包死价的种类和预算风险范围。所以在翻译时。务必注意表达。避免出现不必要纠纷。
3.主要查阅谨慎对待合同条款
翻译协议书时。应仔细阅读协议书的每一项条款。特别是协议书中明确当事人权利和义务的部分。这个部分为核心内容。是合同顺利履行的保障。也是处理后期纠纷的主要依据。
除了协议书的正文文本之外。还要注意签字、盖章是否与发包人、承包人主体相一致。
4. 注意工期的约定问题
协议书工期应与投标文件、中标通知书所确定的工期相同。并应在“开工日期”这一栏目明确“以书面开工通知为准”。
一般施工协议书中都会约定发包方在开工前办理施工许可证的义务。如果不一致。则会出现问题。所以务必在翻译时注意各页时间是否对照一致。
1.关于发包人与承包人
2.合同价款应注意
3.发包人工作与承包人工作条款应注意
4.合同价款及调整条款应注意
5.工程预付款条款应注意
6.工程进度款条款应注意
7.材料设备供应条款应注意
8.违约条款应注意
9.争议与工程分包条款应注意
10.关于补充条款。
工程合同翻译一般涉及以下内容:工程合同翻译条款。建设工程合同的订立和主要条款:勘察、设计合同的订立:勘察、设计包括初步设计和施工设计。
勘查、设计单位接到发包人的要约和计划任务书、建设地址报告后。经双方协商一致而成立。通常在书面合同经当事人签字或盖章后生效。施工、安装工程承包合同的订立:发包人和承包人根据已获批准的初步设计、技术设计、施工图和总概算等文件。就合同的内容协商一致时。即可成立建筑施工和安装工程承包合同。
分承包的禁止:根据建设工程的性质。对于应当由一个施工人完成的工程。总承包人不得将工程肢解发包给若干个分承包人;总承包人经发包人许可。可将承包的部分工作交由第三人完成。但不得将全部工程交由第三人完成。
如果违反上述法律规定。可以准用承揽合同的有关规定。发包人有合同解除权。建设工程合同的主要条款:勘察、设计合同的主要条款包括提交有关基础资料和文件(包括概算)的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。
施工合同的主要条款包括工程范围、建设工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、双方相互协作等条款。
以上就是有关工程合同签订时候注意事项和具体细节。我们已经为众多工程单位客户提供工程合同翻译、施工合同翻译、建设合同翻译、技术合同翻译等。
如果您有工程合同需要翻译。欢迎与我们联系。
<本文内容由译雅馨翻译公司独创发布。可学习参考。如未经允许作商业用途。转载必究。>