10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译人员的工作非常重要。在翻译时。既要掌握基础知识。又要结合当地的风俗习惯。下面证件翻译公司给大家说说韩语翻译的注意事项有什么?
The work of translators is very important. When translating, we should not only grasp the basic knowledge, but also combine the local customs. What are the precautions for Korean translation from the following documents translation company?
1、要注意韩语里面长句的特点
1. Attention should be paid to the characteristics of long sentences in Korean
韩语总体来看属于黏着语一类。也就是说韩语里面的修饰成分一般都比较长。句子的结构也相对比较复杂。而且韩语是有形态的一类语言。可以用词尾和词形的变化来表示不同的关系。所以韩语里面出现长句是一个非常常见的事情。这也是韩语翻译中文的时候一个难点所在。句子都很长。
Generally speaking, Korean belongs to the category of cohesive language. That is to say, the modifiers in Korean are generally long, and the structure of sentences is relatively complex. Moreover, Korean is a kind of language with morphology, which can express different relations by the change of ending and morphology. Therefore, it is very common for long sentences to appear in Korean. Thing. This is also a difficult point in Korean translation of Chinese. The sentences are very long.
2、韩语里面的助词还有词尾的系统都比较相似
2. The systems of auxiliary words and suffixes in Korean are similar.
一般句子都是以复句和包孕句形出现的。复句里面不宜很多个分句。不同的分句还有连接词进行连接。所以在进行具体的翻译工作的时候。要注意句子中的主语。宾语还有状语和谓语的组成。不要找错。
Generally, sentences appear in the form of complex sentences and inclusive sentences. There are not many clauses in the complex sentences. Different clauses and conjunctions are connected. Therefore, when translating, we should pay attention to the subject, object, adverbial and predicate in the sentences, and do not find mistakes.
3、要把握好句子的内部逻辑关系。在韩语里面。大多都喜欢用长定语进行修饰。句子的主语处于被修饰限定的一个地位。韩语和我们汉语最大的区别也正是在于此。我们的语言主语非常突出。但是韩语就不是。一般都是带有很长的修饰性定语。这一个难点也是在韩语翻译中文时经常遇到的。
3. To grasp the internal logical relationship of sentences, in Korean, most people like to modify sentences with long attributives. The subject of sentences is in a position of being qualified. This is where the biggest difference between Korean and Chinese lies. Our language subject is very prominent, but Korean is not. The difficulty of long modifier attributive is often encountered in Korean translation of Chinese.