10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
泰语属于傣泰民族的语言。主要用在泰国、老挝、缅甸等傣泰民族使用。泰语在工作中也运用的非常多。主要在一些国际交流场合需要用到泰语口译。这种泰语口译。需要找专业的翻译公司。泰语对于翻译公司而言是属于小语种翻译了。那么泰语在翻译中需要注意哪些呢?
一、发音的难点
泰语只有元音和辅音两种形式。没有一些特殊的文字。元辅音相拼就是文字。这种文字和中文的区分太大了。因为除了拼音还有文字。相对于中文而言简单很多。但是泰语的发音很多。所以对于译者而言有一定的难度。
二、文化背景
在翻译泰语中时,会遇到文化背景的一些语句。比如,当交谈者得知某外国朋友快要结婚时,会问到:“你什么时候请吃喜糖啊?”这时译员在将原话翻译完后,应向对方作适当的阐译:“请吃喜糖,就是结婚的意思,既忠于原文,又可使双方的谈话富有亲切感。
三、语法问题
泰语的语法是主语(+定语)+谓语+宾语(+定语)(+状语或补语主谓宾同汉语定状补要后置,即定语、状语要放在中心词被修饰的那个词叫中心词)的后面。泰语把状语与补语,统称为“谓语修佈语”。
相关推荐