10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
合同翻译是很多企业不可少的工作。有着非常重要的作用。那么专业的合同翻译员需要具备哪些条件?证件翻译公司给大家分享一下。
Contract translation is an indispensable job for many enterprises and plays a very important role. What are the requirements for a professional contract translator? Document translation company to share with you.
1、合同翻译译员需具有高度的责任心
1. Translators of contracts should have a high sense of responsibility
作为国际商务合同的译者。一定要具备高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风。国际商务合同涉及到中外各方的经济利益。也涉及一国的主权原则。译者翻译合同文件时。不应仅仅满足于翻译本身。还应从法律的、经济的、社会的多方面因素考虑。善于运用正确的立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文的内容。对原文出现的有悖于我国法律、政策的条款内容。应及时向有关方面指出。以免造成损失。应该明确指出的是。合同的译者首先是原文的审校者。这是合同译者与其他作品译者的很大不同点。
As a translator of international business contracts, he must have a high sense of responsibility and a serious and meticulous style of work. International business contracts involve not only the economic interests of Chinese and foreign parties, but also the sovereignty principle of a country. When translating contract documents, the translator should not only be satisfied with the translation itself, but also be good at analyzing and understanding the contents of the original text with the correct standpoint, viewpoint and method, taking into account the legal, economic and social factors. The contents of the articles which are contrary to the laws and policies of our country should be pointed out to the relevant parties in time so as to avoid losses. It should be clearly pointed out that the translator of a contract is first and foremost the reviewer of the original text, which is a great difference between the translator of a contract and the translator of other works.
2、合同翻译译员需具有一定的中外文水平
2. Contract translators should have a certain level of Chinese and foreign languages
翻译的过程。实质上是理解原文。表达译文的过程。在确切理解英文译文的前提下。熟练地运用汉语表达原文的内容。或在确切理解汉语原文的基础上。准确地运用英文表达汉语原文的内容。是两种文字熟练运用的统一。无论在哪一方面有欠缺都会影响译文的质量。
The process of translation is essentially the process of understanding and expressing the original text. On the premise of an accurate understanding of the English translation, the skilled use of Chinese to express the content of the original text, or the accurate use of English to express the content of the Chinese original text on the basis of an accurate understanding of the Chinese original text, is the unification of the skilled use of the two languages, which will affect the quality of the translation in either respect.