10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着社会的发展。翻译行业也衍生出许多新型的翻译项目。比如交替传译。接下来深圳翻译公司就与大家一起分享交替传译的主要特点。
1、首先。由于周围环境和讲者的原因。翻译员可能没有听见或者没有听清。这是口译与笔译的根本区别之一。笔译的来源文是给定的。交替传译需要译的话是不定的。
2、其次。中国的绝大多数翻译员都不是真正的双语者。他们的母语都是汉语。外语水平都低于母语。在他们相当长的职业生涯里。都会在听外语上遇到困难。增加了交传的不确定因素。
3、最后。也就是最常被误解的因素就是。翻译员口译的并不一定是讲者的原话。而是对原话的回忆。如果回忆出了问题。口译时就肯定有问题。
4、交替传译翻译员传译的主要是回忆。回忆的主要内容是讲者的话。但有时还必须包括讲者的表情、肢体语言以及讲者希望给受众的影响。
5、交替传译翻译员所需要达到的准确尺度不同于笔译或者是同传。是一个具有一定范围的幅度。只要传译时把握在这个幅度之内。就可以认为达到了准确的要求。
6、交替传译翻译员不仅要传译话语。还必须传达影响力。即必须为译人语受众在现译出语的效果。让译入语的受众得到与译出语的受众同样的体验。能够做到这点的翻译员为数不多。他们是交传的顶级大师。也是初学者应该定下的宏伟目标。
如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线:400-8808-295。
译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。