10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
近年来随着中国与各国经济贸易交流越来越频繁。各国商品以各种形式涌入中国市场。而在这些进出口商品所必须的解决的问题就是说明书的翻译。但是尽管在这种大背景下。说明书翻译并没有成为一项独立的专门的科目来处理。在网上及书籍中很少能见到对其翻译技巧。理论的介绍。在此译雅馨英语产品说明书翻译公司来为大家介绍这项工作的具体技巧。
1、产品说明书的文体特点。
可以这样说产品说明书的翻译技巧可以归于科技英语翻译技巧。科技英语一般具有多用解释性长句。少用修饰用词。频繁出现副句。祈使句。从句的特点。因为科技文具有说明解释物品理论原理的自身特性。所以形成了独具一格的文体特征。
2、产品说明书句式的特点。
产品说明书因为其自身的功用往往会力求简洁。清晰。准确。所以在接触到的各类科技文和产品说明书中。两者显著的区别之一便是产品说明书明显要比科技说明文更简短。更少见大量的复合句。而定语从句和状语从句的数量在两者之中有着明显的差异。所以在进行说明书翻译时。经常会用到以下技巧。
(1)句子的拆分。顾名思义。在翻译过程中常常要将较长的定语从句或状语从句拆分成多项分词短语。使文本简洁易懂。
相关推荐