10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
本地化翻译主要涉及网站本地化翻译、多媒体本地化翻译、软件本地化翻译和产品本地化翻译。本文重在介绍产品本地化翻译。在谈及产品本地化翻译之前,译者要明确产品本地化的定义:企业根据本国的原材料状况或者消费者偏好、产品适应性要求,分析当地市场的各类信息,在引进技术或产品的基础上进行适应性调整或开发本土化的全新产品以适应当地需求的过程。
产品本地化行业可以产生巨大投资回报率的新兴行业。据LISA提供的资料,产品本地化的投资回报率往往大于10∶1。经过合理预测显示,20家全球最大的IT公司投入大约15亿美元的本地化费用,所带来的本地化产品销售额却高达150亿美元。译雅馨深圳翻译公司的本地化中心致力于提供全面的国际化、本土化及测试解决方案,为您的产品迅速进入中国市场和在全球同步发布提供支持。
译雅馨翻译公司拥有先进的本地化技术翻译和本土化翻译经验,可帮助客户推出经过全面测试的、使用多种语言的产:
* Windows、Mac OS、Solaris、AIX 和Linux 软件应用翻译 * 移动和无线应用翻译 * Java 和Web应用翻译 * 游戏翻译
用户手册翻译和在线文档产品本地化翻译是实现国际化优先解决的重要一环,产品的本地化翻译不是一个简单的语言文字翻译过程,由于产品种类的多样性和不同市场的需求各异,需要执行不同的本地化翻译流程。
在产品复杂程度不断提高和市场竞争压力不断增加的同时,产品厂家更多地是将产品本地化翻译外包给专业本地化翻译服务商,产品厂家只负责进度控制和质量检查。对于产品厂家来说,选择本地化翻译服务商有不同的考察因素,例如,规模、信誉、成功经验、流程、质量和生产能力等。其中流程是本地化翻译服务能力的最重要指标,它与本地化翻译质量息息相关,控制了本地化翻译流程则产品本地化就成功了一半。
就本地化翻译的内容而言,具体包括:软件界面翻译、联机帮助翻译、网站页面翻译、用户手册翻译、包装材料翻译、市场宣传材料翻译等等。本地化翻译的交付形式可能是电子文档、打印的纸张、胶片和光盘等媒介。需要的本地化环节包括翻译、编辑和校对等语言加工工序、桌面排版、文件格式转换、产品测试、缺陷修正,以及项目跟踪和控制的管理工作。
本地化工作要求具备规范化的本地化流程,不同的流程对本地化的质量具有直接的影响,例如,同样是语言文字翻译,如果只有一个翻译步骤,缺乏编辑和校对,则会出现大量的本地化翻译错误,例如错误的翻译,不一致的格式和内容表达。
译雅馨翻译公司是国内专业本地化服务商,始终将流程作为全部本地化项目的重中之重,并且贯穿于任何本地化项目的执行的各种内容和各个环节:文档、软件、联机帮助和翻译、排版、测试等。针对产品本地化翻译的特殊性,译雅馨在不断提升技术支持的同时还非常注重提升翻译质量,旨在为顾客提供一条龙产品本地化翻译服务。