译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

英语翻译之词汇结构探讨

日期:2010-09-28 | 阅读:
翻译其实是把抽象的语义从具体的种语言 A 中抽象出来,再把这个语义还原到某种语言 B 中并用该语言 B 表达的过程。只要保证语义不变,句子的形式,语法结构都可以进行相应的调整

 

 

“翻译其实是把抽象的语义从具体的种语言A中抽象出来,再把这个语义还原到某种语言B中并用该语言B表达的过程。只要保证语义不变,句子的形式,语法结构都可以进行相应的调整,简而言之就是从具体到抽象,再从抽象到具体。”《译艺》一书中说:“好译文在正确理解的基础上文字表达与原文各行其道,既考虑原文形式又考虑译文特点,译文地道而不违背原意,可以说是另一独立文本。”

对于大多数学习翻译方法的人来说,他们要解决的是实际翻译问题。对这些人的翻译教学,不能死守教条,应从翻译的实际需要出发。所以我们说,当我们的学生掌握了基础英语后,就具备了演绎英语的能力。但缺少的还有翻译的技巧。

翻译技巧是干什么的?就是用来解决问题的:一是词汇的选择,二是结构的调整。下面我们就用一些话为例,谈翻译时如何进行词汇的选择和句子结构的调整。

2th Anniversary of the Large Scale Non-profit Olympic Activity Which Has Turned through 20 Cities.

这是在中华世纪坛北广场举办“奥林匹克20城市大型巡展公益活动两周年”成就展巨幅背板的标语。其中有3个地方不妥我们可以从词汇的选择和结构的调整来分析。 1)“2th Anniversary”应改为The Second Anniversary.有人可能会说可改成2nd Anniversary  2)“Scale”属范畴词,要减去; 3)把“Which Has Turned through”可以用介词in代替, 因为标语、标题应该言简意赅,就是用也要换成held 不用“turned”。可改为:The Second Anniversary of the Large Non-profit Olympic Activity in 20 Cities. 是不是要好的多。

It attaches great importance to the sociological aspects of language and seeks the social functions of language and how language fulfils these social functions (摘自: 北京大学英语系主任胡壮麟《语言学教程》)翻译是科学的探究,艺术加工的过程。翻译不同领域文章时要首先了解这个领域,起码对其有一定的了解才能更好的译出译文,遇到不懂的多查资料。及时解决遇到的问题,才能更好的成为一个合格的译员。

 

 

        译雅馨深圳翻译公司 用心翻译  值得信赖   全国统一热线:400-8808-295

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部