10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
国家之间的交流日益增多。在国外需要办理相应的证件。这就需要对证件进行翻译。下面给大家分享证件翻译的注意事项有什么?
There is an increasing number of exchanges between countries, and the corresponding documents need to be processed abroad. This requires the translation of documents. What are the following points for attention?
1、翻译出的证件的排版格式要和原文保持一致。翻译风格上的要清晰明了。可以提高通过率。
1. The format of the translated documents should be consistent with the original text. The style of translation should be clear and clear, which can improve the pass rate.
2、由于我们国家和其他国家在书写上的习俗不同。所以在书写时注意一些的格式。书写日期格式需要注意适当转变。而需要根据实际情况进行翻译、转变。
2. Because our country and other countries have different customs in writing, we should pay attention to some formats in writing. The format of writing date should be changed appropriately, and translation and transformation should be carried out according to the actual situation.
3、证件上面的盖章、签名签字也都需要进行翻译。注意翻译的准确性。
3. The stamps and signatures on the documents also need to be translated, paying attention to the accuracy of translation.
4、被翻译的证件要了解清楚。要确保证件上所有项目要翻译完整,不可漏掉。
4. The translated documents should be clearly understood, and all items on the documents should be translated completely and not be omitted.