10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
同声传译。简称“同传”。又称“同声翻译”、“同步口译”。是指译员在不打断讲话者讲话的情况下。不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译。这种方式适用于大型的研讨会和国际会议。通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译作为一种翻译方式。其最大特点在于效率高。原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒。最多达到十多秒。因此可以保证讲话者连贯发言。而不影响或中断讲话者的思路。有利于听众对发言全文的通篇理解。因此。“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式。世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。
同时。同声传译具有很强的学术性和专业性。通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求比较高。
同声传译对译员的要求是:
1、要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平。而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解。
2、英语八级。其余语种译者需具备相当专业水平。具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。
3、一般A级译员通常有6年以上的翻译经验。并且可以流利地进行英汉双向翻译。B级译员通常有3-6年的翻译经验。可以胜任同声传译。
4、高级的口译人员需要“通晓双语。博闻强记”。不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力。而且具备渊博的知识。流利丰富的中文表达能力。
同声传译报价:(单位:元/人/天)不满4小时按半天算