10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译不精准、翻译失误的现象在生活中并不少见,无论是广告牌翻译还是景区标识翻译,经常可以看见让人啼笑皆非的“神翻译”。可是,当“神翻译”出现在情书上,那后果可就惨了。
刚刚过去的“光棍节”让不少人为之疯狂,有人在“光棍节”低价买到了自己想要的东西,有人则在那一天成功结束单身生活,而四川的武先生却在这一天伤透了脑筋。
武先生在成都工作,女朋友是一位来自加拿大的女孩儿,目前在北京工作。两人一直靠QQ和电话联系。最近,武先生一直打算向心仪的“女神”表白,于是精心准备了一封情书,并用在线翻译工具译为“颇有文采”的英文。
情书通过邮件发出后,迟迟不见“女神”的回复,连日常的QQ交流也停止了。武先生一头雾水,不知道自己哪里做错了,于是请朋友帮忙看了那封邮件。
朋友看完后说,“你这哪里是表白啊?分明是拒绝人家嘛”,原来,武先生表达的是“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,软件竟翻译成了“我早晨和晚上都不想见到你”,他自己也没有看出来问题,难怪“女神”会生气。
深圳翻译译雅馨认为,当您有重要的文件、资料、信函要翻译时,如果没有过硬的外语水平,最好还是交给专业的翻译机构来翻译。专业的翻译公司不仅在质量上有保证,翻译速度也大多超过了非专业人员。最重要的是,像译雅馨这样的大公司是提供终身质保的,万一出现翻译质量问题,您可以追究相应的责任。做到有备无患,不要像武先生一样,差点让蹩脚翻译坏了大事。
译雅馨翻译热线:400-8808-295