10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译工作者应该具备以下修养:
第一,翻译工作者必须具备有先进的世界观,然后才有可能全面正确分析作品所反映的时代、社会和生活,从而真实地再现原作中的生活映像。
第二,翻译者应该有强烈的事业心,把翻译工作当作自己毕生的事业,严肃认真,精益求精。
第三,翻译者应当有认真细致、一丝不苟的工作作风。
第四,翻译者应当有丰富的生活经验。茅盾先生说得好:“译者自己的生活经历和生活体验愈丰富,对于不同国家和不同时代的生活也愈容易体会和了解。更多的体验各色各样的生活,对于翻译这是非常重要的。特别是根据原作所表现的生活,在译者自己可以接触的类似的生活中求体验,好像演员要表现剧中的生活,到同样的生活中找求体验一样,是很必要而且应该尽可能去做的。”
第五,翻译者应该精通原文语言,懂得原文语言的精细微妙之处。
第六,翻译者更应该精通译文语言,并有相当的写作能力。
第七,翻译者应该有高度的艺术修养,高尚的艺术趣味,锐敏的艺术直觉及丰富的想象力和联想能力,尤其要有热烈的同情心和共鸣力。
第八.翻译者应该有严密的逻辑思维力。
第九,翻译者应该对作品和作者有一定的研究,了解作品的风格和时代背景,了解作者的生平、思想和创作特点,最好把翻译工作和研究结合起来。
第十,翻译者要有广博的知识,即所谓“杂学”,上至天文地理,下至各国的风土人情,都要有一些了解。在实际翻译过程中,遇到自己所不了解的名人名言、成语典故、风俗习惯、典章文物、文坛轶事、艺坛掌故、机械器皿、动物植物等等.都要细心研究,多查多问,务必弄清而后下笔,以免闹出笑话。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com
译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com