译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

专业翻译支招:泰语翻译技巧之加法

日期:2014-01-07 | 阅读:
2014年1月7日,据译雅馨 翻译公司 了解到,当我们拿到一篇文章的时候,我们应该怎么样才能更好的翻译出原文的本义呢?这篇文章专家将教你一招泰语翻译技巧之加法,一起来学习,

 2014年1月7日,据译雅馨翻译公司了解到,当我们拿到一篇文章的时候,我们应该怎么样才能更好的翻译出原文的本义呢?这篇文章专家将教你一招泰语翻译技巧之加法,一起来学习,一起来提高自己的泰语翻译能力吧!

“加法”含义:

指根据译语与被译语两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些文字表面上没有但含义本身有的词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

“加法”应用原则:

“加法”并不是“无中生有”。它是为了解决两种语言使用者的差异问题,达到真正沟通目的不得已而采用的办法。通过“加法”,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

“加法”应用详述:

泰语书面语爱用长句,汉语相对用短句多。泰语中常用โดย和ซึ่ง这种词,来表达复杂的语法关系,把汉语译成泰语时往往把短句变成长名,然后加入上述这类词汇,以表达复杂的句子关系。这就是所谓“加法”。

例:他走进室内,没有人知道。

译文:เขาเดินเข้ามาในห้องโดยไม่มีใครรู้

“加法”往往是与“减法”相对的。如果把上述泰语译成中文,就要使用“减法”。由于每种语言都有自己的特点,译者要善于发现两种语言的差异。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部