译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译公司:称职翻译具备五条件

日期:2013-05-06 | 阅读: 翻译公司, 称职翻译
2013年05月06号,据译雅馨深圳翻译公司了解到,在国外,翻译研究人员也很注意研究译者的知识结构对译文质量的影响。

2013年05月06号,据译雅馨深圳翻译公司了解到,在国外,翻译研究人员也很注意研究译者的知识结构对译文质量的影响。如美国当代翻译理论家尤金?奈达(Eugene A. Nida)在《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)一书中指出,一个称职的翻译工作者应具备五个方面的条件:

1. 必须熟悉原语。仅能理解原文信息的大意或能查字典是远远不够的,还必须能吃透语义的微细区别、词语的感情含义以及决定文章风味情调的各种文体特色。

2. 译者必须精通译人语。这一点比第一点更为重要。在翻译中,译者对原文信息可以通过查阅字典、注释和专业文献加以理解,而对于是否精通译人语的问题却没有别的东西可以替代。翻译中最常见而且最严重的错误,主要是因为不精通译入语而造成的。

3. 精通一门语言同具备专业知识并不是一码事。例如译者也许精通某种语言,而对核物理或化学却一窍不通。要翻译这些学科的技术资料,单凭一般的语言知识是不够的。也就是说,译者不仅要掌握原语和译入语,还必须充分了解所译题材。

4. 译者必须具备“移情”本领,即能体会原作者的意图。此外,译者还应具备一些与原作者类似的文化背景;如果不具备,就应尽快地弥补这一缺陷。

5. 必须具备语言表达的才华和丰富的文学想象力。

奈达对译者知识结构的如上分析,对译事活动有重要的指导意义。不足之处在于过分强调了译者的技能作用,忽略了对译者主观能动性的挖掘。而后者在译事活动中往往有意想不到的作用。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com/

译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部