译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

外贸英语书信的特点和翻译

日期:2013-02-19 | 阅读: 外贸翻译, 英语书信翻译
2013年02月19号,据译雅馨翻译公司观察了解到,当代国际贸易中竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为 重要。这必然带来商业书信风格和语言上的变化。各公司的董事 和经理们谁也

2013年02月19号,据译雅馨翻译公司观察了解到,当代国际贸易中竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为 重要。这必然带来商业书信风格和语言上的变化。各公司的董事 和经理们谁也不愿意把时间浪费在阅读那些啰陵、空洞、陈腐的文字上,他们要求书信讲究实效,看几遍就能知道说的是什么。 现代商业书信的特点吋以概括为:直截了当,开门见山,层次清 楚,语言简洁,自由。外国贸易公司的函电大多是秘书根据经理口授的内容用打字机打下来的,目的是为了提高工作效率。这样做在客观上使函电的语言风格更趋于自由、口语化。上述这些特 点从现代商业书信的起始语可以看得很明显。例如:

1)介绍公司或木公司的产品。

(1) Our company is one of the largest traders in the above products which we have manufactured especially for you.

上述产品是我公司特意为贵方制造的,我公司是经营这 些产品的最大公司之一。

(2) EMA is Monsanto's trademark for a series of white, odorless, freeflowing resins made by copolymerizing one

mole of ethylene with one mole of maleic anhydride •

EMA是蒙山都公司生产的•组树脂的商标,这些树脂白 色、无味、流动性好,是经1克分子乙烯和1克分子马 来酐聚合而成的。

(3) We are a manufacturer of paints, lacquere, varnishes,and industrial coatings as well as a major supplier of government specification paints.

我们不仅是政府标定油漆的主要供应者,而且还生产其他油 漆、硝基漆、清漆和工业用涂料。

(4) We should like to introduce you to the following product. 争♦

我们想向贵方介绍下列产品…… 这样的起始语,能使阅信人从信的第•句话就知道对力•的公 司是个什么公司,想介绍什么产品。

2)承接对方来信或过去发生的某一件事。 ’

(1) We thank you for your letter of 26th Dec. enquiring about boric acid.

谢谢贵方12月26日来询购硼酸。

(2) We refer to your letter dated 16th Dec. 1978^ which has been passed to us via Sombodja Holland B. V.

and Mr. Chonfoer whom we believe you have met.

通过荷兰三宝佳公司和钟福先生转来的1978年12月16 日函已悉,我们想你们已见过钟福先生了吧!

(3) We refer to your letter of 15th Dec. 1978 Ref. No. 203/94J concerning the above company and we would be very grateful if you would write us and let' us know Aether the endusers have yet expressed any interest in the product manufactured by Synthetic Resins Limited. 贵方1978年12月15曰203/94 号函关于上述公司的函 己悉,用户对合成树脂有限公司生产的产品是否有兴趣, 敬请告知,不胜感激。

(4) This is in reference to several exchanges of correspon-dance, ending with our letter to you of July 9 copy attached.

我们函电往来多次,最近一次是我方7月9日致贵公司 的函,副本附上。 (5) This is a followup to our letter of Feb. 15 to which we attached a summary of pricing on items we have available for export to China.

继2月15日去函并随函附去的我可向中国出口的商品作 价小结一份,现又补写此函。 上述这类起始语都让阅信人一下子就联想到上次信件的时间 和所涉及的有关背景,起了承上启下的作用。例(5)短短的• 句话像一个联络信号一样,很快把整个事情串联起来了。

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部