10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年01月24号,据译雅馨权威翻译公司观察了解到,在承认翻译学应该成为一门独立的学科的前提下,仍有一个问题 在争论着,那就是翻译学是否已建立起来了?对此,有人说是,有人说否。肯定派认为翻译研究已历时长久,积累了丰富的理论,如语言学的、文艺学的、符号学的、文化学的……在解构主义之后又出现了诸如 目的论派、诠释学派、操控学派、文化建构派等诸多学派。难道说把这 么多理论都加起来,还不够成为一门独立的学科吗?更何况西方的苏 珊•巴斯奈特、勒菲弗尔等人在20世纪80年代就在他们的书中宣称 “翻译学作为一门独立的学科已经牢固地建立起来了”。难道这还有 什么疑问吗?但否定派也不甘示弱,尖锐地指出:虽说有众多学科理 论介入了翻译研究,20世纪80—90年代又有不少翻译学派的形成,但 它们就如“装进一个麻袋里的马铃薯,笼而不统”,各种理论、不同流派 互相争论,既不协调,更不一致,又怎么能说翻译学已经建立起来了 呢?按科学哲学家库恩的说法,目前的翻译学只能说尚处在“前范式 阶段”,算不得是“常规科学”,也就是说目前翻译学还不能说已经建立 起来了。因为库恩认为如果在科学共同体内(在此可指翻译理论界) 对一些原则性问题还未形成一致性看法,那么这一种知识体系就没有 进入常规状态,只处于前范式阶段。更何况有些人对翻译学该不该成 为一门独立学科还划着问号呢。
看来,这一问题是应该认真地讨论一下的。正如英国著名哲学家 卡尔•波普尔所说,这类科学划界问题是“认识论基本问题”,这一问 题的意义“并不是因为它对理论具有内在价值,而是由于科学逻辑的 所有重要问题都与之相关”。波普尔的话可以说一语破的。即,不是 说翻译学建立起来了或尚未建立起来这一问题木身有多少理论价值, 但它涉及到这一学科的理论发展和如何构建的许多重大问题。
我们认为这一问题的争论是和翻译学主体框架的确立与否有很 大关系的。在结构主义语言学框架被解构之后并没有一个更有效的 机体框架形成,而解构主义的多元范式又缺乏主干,是互不相关的分散研究。翻译学也同其他许多综合性学科一样,其理论框架应是“多 支共干”的,并体现为“主干清晰,多元丰富”。其本体理论框架应是主 干框架,它必须是反映翻译这种活动的本质性特征的。它对其他分支 性理论有调整、协调,即笼而统之的作用,是这些分支理论的中心和参 照系。没有它,其余的分支理论就会如三军失帅,成为一盘散沙。因 为作为一门独立学科,它就有着不同于其他学科的特殊的工作任务与 工作对象,那么它的主框架理论,即本体理论就应针对其工作对象与 任务来确定,这是任何其他一门学科的理论所代替不了的,否则它就 没有必要另立门户成为独立的学科。但作为一门独立的综合性学科, 它又不可能不借用其他学科的理论与方法,而这些理论和方法又会不 同于它们在原学科中使用的情况,因为它被借用到翻译学中完成翻译 学所提出的任务,这时这些理论和方法就须根据翻译学的本体理论来 调整,由它来选择,受它支配与统领。这些理论是对翻译学本体理论 的补充和完善。所以这些理论和流派的不同观点都只能是在本体理 论框架确立之后,才能更好地发挥作用。如果没有本体理论的制约与 统领,这些理论会失去正常的方向,并由于过分强调翻译活动的某一 方面因素而破坏基本甚至消解翻译活动。
解构主义范式的研究就有这种趋势和危险。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/