译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

变通是文学翻译最常用的方法

日期:2012-10-13 | 阅读: 文学翻译, 变通, 常用方法
由于中外语言上的种种差异,所以对号入座的机械翻译往往是行不通的,勉强为之,造出的译文要么不知所云,要么一口蹩脚的翻译腔。因此优秀的翻译家都在“变通”上狠下功夫,尤

由于中外语言上的种种差异,所以对号入座的机械翻译往往是行不通的,勉强为之,造出的译文要么不知所云,要么一口蹩脚的翻译腔。因此优秀的翻译家都在“变通”上狠下功夫,尤其是以傅雷为代表的优秀文学翻译家,在变通翻译方面为我们树立了良好的榜样,值得我们进行总结与借鉴。

 
一、在句子结构或句序上的变通
 
这里主要是指调整句子的结构与顺序,反主为宾或反宾为主;变主动为被动或变被动为主动;变肯定为否定或变否定为肯定以及变逆序排列为顺序排列等等。
 
 1. Pourunpère,l enfer,c estd êtresansenfants
déjàfaitmonapprentissagedepuisqu ellessontmariées.
 
逆序排列变为顺序排列,条件式插入句在翻译时提到前面: 孩子不在眼前,做父亲的就入了地狱;她们一结婚,我就在尝这个味道了。
 
2. ChristophepartitsurunsignedeRastignac.
 
状语在动词之后译为在动词之前:
 
克利斯朵夫看见欧也纳对他递了个眼色,便动身了。
 
3. Lorsquel envielaprenaitdevoirLéon,ellepartaitsous
n importequelprétexte.
 
反宾为主,将逆序排列改为顺序排列:
 
她想去看雷宏时,就随便找个动身的借口。(张放译)
 
4. Celaluiparutétrange,ilredoublad attention.
 
反宾为主,间接宾语译为主语:
 
他好生奇怪,加强了注意力。
 
将法语中的状语译为汉语句子的主语,将主动句变为被动句,法语句子的主语在译文中则被略去了:
 
因为巴黎已经被围得水泄不通,而且早在色当大败之后,玛克—玛洪元帅的参谋部就被俘了,押送到德国的一个要塞去了。
 
当然句子结构或句序上的变通包括的内容很多,我们不能一一举例了。在实际操作中希望翻译初学者放开胆子,去大胆的变通。
 
原创文章如转载请注明©转载自翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295
在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部