译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

词汇翻译法

日期:2012-08-28 | 阅读: 词汇翻译, 翻译, 语法翻译
译雅馨翻译公司认为,外语教学的基础不是抽象的语法,而是内容连贯的课文。它主张背诵原文以积累词汇,通过逐词逐行的多次翻译以分析原文的含义,故又称分析性教学法

译雅馨翻译公司认为,外语教学的基础不是抽象的语法,而是内容连贯的课文。它主张背诵原文以积累词汇,通过逐词逐行的多次翻译以分析原文的含义,故又称分析性教学法。此法主要流行于18世纪末至19世纪上半叶。其教学过程大致是三个阶段,机械背诵原文 及其译文,以记住材料;分析背熟材料;把已背熟的东西综合地 应用于新材料。各个阶段的主要活动则是读、译、对比分析。语 法先在译文分析中进行,若干课后进行归纳。到高级阶段才发展口语。这一方法比语法翻译法的进步之处在于,选用文学著作作 为课文,从而反映外语的规范以及目的语民族的文化状况;扬弃了烦琐的语法学习。但是,由于它本身不能不以语法作为分析的 基而语法翻译法又较容易吸收它的长处,因而它没有进一步 发展,不过,百多年来外语教学中的“文学派”,当代外语教学实践中的课文中心和词汇分析教法,以及自学中的孤立地记单词和死背课文,都和词汇翻译法的影响不无关系。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部