译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

英语广告口号中头韵修辞的应用

日期:2012-07-09 | 阅读: 英语广告口号, 头韵, 广告翻译
语广告文本通常由标题、口号及正文三大要素构成,其中广告口号(advertising slogan)的地位最为重要。它是在一段时间内反复使用的特定商业用语,具有强烈的宣传鼓动和加强印象作用。它是

译雅馨深圳翻译公司了解到:英语广告文本通常由标题、口号及正文三大要素构成,其中广告口号(advertising slogan)的地位最为重要。它是在一段时间内反复使用的特定商业用语,具有强烈的宣传鼓动和加强印象作用。它是广告主从长远的经济利益出发,在一定时期内相对稳定并反复使用、体现品牌定位策略和诉求策略的一两句最引人、最动人、最感人、最惹人注目的精彩言辞。它具有目的性、观念性、稳定性、反复性、鼓动性和效应性等特点。因而广告口号一般来说要尽量简短,并且容易记忆。广告口号要做到易记,最有效的办法就是要注意节奏与韵律,念起来非常顺口。押韵是广告,特别是广告口号中使用最多的修辞手法。而英语中,押韵又有头韵、间韵、尾韵之分,其中以头韵最为常见。

从文献上看,有些研究者注意到了头韵的翻译问题,但是专门针对英语广告口号中头韵修辞的翻译研究还很少,也不够深入[3]。本文结合大量真实语料①,探讨英语广告口号中头韵修辞的翻译问题。
 
英语广告口号中头韵修辞的应用
 
英语allitera tion(头韵)一词源于拉丁语alli-teratio,意为重复使用同一字母。它原是古英语诗歌的主要押韵形式,后来广泛应用于诗歌、散文、谚语、广告等各种体裁中。头韵的应用,可以使文字悦耳愉目,更加和谐,加强节奏感,产生韵律美,增强表现力,看上去整齐规则,读起来悦耳动听,听上去琅琅上口,给人以深刻印象,让人回味无穷。
 
一般认为,头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。但事实上,根据押韵部分的成分,头韵又可以细分为若干个次类。通过分析,我们发现,英语广告口号中的头韵主要有以下七个次类:1.词首辅音的重复,如Sacrifice Sale(清仓甩卖);The Citi never Sleeps(花旗银行)。2.词首辅音连缀的重复,如A tradition of trust(美林金融服务公司)。3.词首元音的重复,如You’re Better off under the Um-brella  (某旅游保险公司)。4.词首音节的重复,如MaybeShe’Maybe She’s Born with itMaybe it's Maybelline(美宝莲化妆品)。5.词首字母重复但是发音不同,如My GoodnessMy Guinness(吉尼斯啤酒)。6.相近发音的重复,如TTide’s in, Dirt’s out(汰渍洗衣粉)。7.非重读音节中或音节的中间或末尾,如Not all cars are created equal(三菱汽车)。另外,同一个词汇的重复使用也可以构成头韵。在广告文案实践中,以上各种类型往往交叉综合运用,如Today Tomorrow Toyota The Best Built cars in the world Drive Your Dreams(丰田汽车)。广告口号中还往往使用同源词及临造词等来构成头韵。如FriendlyAmericanswin American friends(美国旅游服务公司),We know eggsactly how to sell eggs(禽蛋广告)。在前例中,friendly和friend构成同源词词对,而后例“借景生词”,临时杜撰出单词eggsactly,从而构成头韵,令人印象深刻。头韵的巧妙应用可以将广告口号的作用发挥到极致。头韵因其明快的节奏和韵律,能够有效地渲染气氛,充分地吸引受众的注意力,使口号更加简明生动,形成强烈的对比,勾起受众的购买欲,促成他们的购买行为。
在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部