10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
上海耗费的“三枪”牌内衣,是名牌产物,翻译成英语ThreeGuns。假设将ThreeGuns牌内衣出口到日本、哥伦比亚及北非地域,会遭到耗费者的欢迎,由于“三”在这些国家透露表现“积极”的意思。然则,在乍得、贝宁等地,则不克不及将“三枪”翻译准确翻译成ThreeGuns,由于在乍得像“三”如许的奇数透露表现“消极”的意思,在贝宁“三”含有“巫术”的意思。
三热爱若直译为three loves是难以让外国人看懂的。《翻译准确》第二卷中,将该缩略语译为:There are“…three thingsto love”,还加注,述说其详细内容:“Love themotherland,Love social-ism,Love the Chinese Communist Party”两个改动。这是十四大五中全会上提出的义务,翻译时,不克不及只俭朴译成two transformations,须加分析:first,the transformationof the economic system from the traditional planned economy to a socialistmarket economy;and second,the transformation of the model of economicgrowth from an extensive one to an intensive one。
从上述两个事例来看,作为一个称职的笔译人员(笔译也是如斯),翻译准确必需具有优越的外语和母语两方面的根本功。翻译先人唐建文师长教师(现任中国译协理事及对外友协常务理事)曾说:“作笔译义务(当然笔译也是一样)至少必需较好地节制两种言语,母语和一种外语。两种言语应能相同作为输出与输出语。这是根本的,也是最主要的前提。道理很分明,由于舌人必需在第乙种言语讲完一段之后,立即译成第二种言语。这第二种言语,可所以母语,也可所以外语。”单个来说,一个好的笔译人员,他的外语水平应差不多抵达或接近他的母语水平。也有人如许说过,一个翻译人员,假设他的外语达不到他的母语水平的60%一70%,就很难胜任翻译。
外事翻译主要是向对方传达国家、当局的政治立场和立场,翻译准确因而在外事翻译实践中要特殊留意翻译的政治性和时代性。为了准确地传达思想,译者在斟词酌句时要特殊留意它的政治颜色。还,还要一直进修新姿色,研究新问题,以便跟上时代的步伐。
阅历证明,关起门来搞树立是不克不及成功的,中国的展开离不开世界。 Our experience shows thatChina cannot rebuild itself with the door closed to theoutside world and that it cannot develop without the helpof other nations。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295