10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
则以英语程度中等的46名伊朗大门生为实验工具,钻研了文章的文化渊源对其浏览明白的影响。每个门生读两篇文章,分手源于伊朗和美黎官方传说的英语小故事。一半门生浏览未经改编过的,英语小故事另一半门生浏览改编过的。测试的要领是抉择题,目标是测验其明白程度。同时还让另外19名美国门生浏览并影象文章内容,以作比力。后果体现,故事的文化源头要比文本的句法或语义的宏大性对明白的影响远宏大得多。在另一项钻研中,(深圳翻译公司 2012.1.27)对门生追念一篇有关万圣节的文章的状况举办了比力。72名领有大学程度的门生浏览了对于万圣节主题的一段文章。从受试者近期对风俗的经历来看,其中既有不为他们熟悉的也有熟悉的。一些受试者推敲了文本中的一些不熟悉的词。对礼仪的追念后果体现,此前的文化经历使读者对明白对于万圣节这种熟悉的信息有所预备。但是间接面临不熟悉的词汇却宛如并没有对他们的浏览明白孕育发作多大影响。
也举办了一次幽默的钻研,检讨了第二言语读者议决特定的文化配景常识从第二言语文本中过滤信息的本领。韩国学过高等英语的大学结业生浏览了故事并回复了相关标题。一份评估其明白和推理本领的行动礼仪实验评释,双语者都能作育起敷衍差别语其文化特定认知体系和推理要体会对文本明白孕育发作影响。尽管敷衍文化怎么组成配景常识从而影响浏览等标题标变量和因素尚未完整明白,但是对于配景常识的主要性和内容认知体系对浏览明白的集团作用的共识却已经形成。
许多钻研已经探索了与浏览明白相关的文本认知体系的作用,其中大多采取了类似的要领:先让参加实验者浏览文本,而后让他们主要以抄写的要领追念所得信息。其中包含识别文本固有的构造(如解释文中的比力和相比,标题与答案,伟大版本与书内拔出空缺页的故事等)、钻研者对所追念的信息中如介词的数目和故事各局部的时光序次等特殊变量举办钻研阐发。钻研评释英语小故事在大多数状况下,差别典范的文本构造会对明白和追念孕育发作影响。一些钻研也体现,在对所供给的文本构造的追念质量方面,差别的言语群体也可以会存在差。
好比Carrel的钻研评释,阿拉伯人对含有比力构造的解释文的影象最好,对形貌性和标题答案型的文章的影象稍差些,最差的是对前因后果型的文章的影象;亚洲人对标题答案型和前因后果型的文本影象最好,(深圳翻译公司 2012.1.27)最差的是比力构造或形貌性文本。但是只要经过对言语配景与文本构造的互相作用举办进一步钻研以后,这些后果才会有参考价格。纵然不思量上述钻研后果,相识文本的构造构造在差别的文化中的显着差别对匆匆进文化替换也具备重粗心义。