10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
1. par Ie photogramme, la solarisation ou encore Ie br0laget业术语时要特别留心。比如这里的“P-B-通过锐头、显形以及廷长曦光。翻专"solarisation"和"brOlage"通常愈思L只是分别理解为:“摄形”“见阳光”和烧焦”。翻译业术这篇课文的时候.了解照相术语、网球术语以及博物馆的造型是很有帮助的。
2 galerie du Jeu de Paume:网球场美术馆在有了上下文的悄况下“神de paume"就可以衍“网球约关术馆:不离要再加一“galerie一词"paume"在体育用语嗽指“老式网球“"jeu depaume "指“网球场”."longue paume"折“家内网球"courte paume"指“室外网球。
3. jardins des Tuileries:土伊勒里花园,又译“杜伊勒里花园”注愈这个单词是复教伊勒里官是巴黎前王官,1871年巴集公社期间被焚毁。现在原地修建一个关丽的花园该花园立于卢浮宫和协和广场之间。
4. pour la premitre moitie:上半叶。“卜半叶翻译业术为"pour la deuxitme moiti6"。注邀"pour"引分时间状语时的用法又如:pour la premiere fois。
5. creations de miles en scene:构图"raise en scene"一般指“导演’、“摄制’的愈法因人也开始英语"design来表示“设if "。
6. Vogue France:《法闰时尚》杂志在法语中名词修饰名词的现像不多,有时农示“所属”,有时表示"II的,或“特征,.又如:疾病保险(assurance maladie)法L9航空公司(AirFrance).法国电讯公司(France TeI vrn),儿童票价(两x enfant)等。
7. realiser des campagnes:拍摄系列广告照片在这里"campagne”指“宜传活动”翻译该词组的时候为了愈思更加完整.在“r6aliser des campagnes,中加了补充愈思“广告。 "campagne de publicit6"折“广告宜传活动”"campagne de promotion”指“促销活动”"campagne commerci止指“商业战。
8. le status d'un 6tablissernent public, industriel et commercial (Epic):公共产业与商业机构的地位-在这里" status "楚“身份”、.地位的愈思。
9. 本句111 C'est... que二来强调"la vocation originelle du biltiment"的愈思是“建筑物的最初用途”。"vocation”最葵本的愈思是“志向”、“志悠”、“爱好”这里指.使命.、“天职。又如"la vocation touristique de la rdgion"指“该地区的旅游使命”"tres allongE”的愈思是“加长了的它与“long的区别是"allongE”强调动作。
10. metres de long sur一3 metres de large: 80米长一3米宽。翻译业术注愈介词"de”和sur”的用法又如4米长3米宽(4 metres de long sur 3 metres de large)5米高(5 metres de haul)6米长(6 metres de long)“adeptes de Ia paume网球运动的行家这里的“adepte"是“行家”“高手”的愈思"paume"指"jeu de balk".而不是“手心的愈思。
11 . musdc des impressionnistes:翻译业术印像派同物馆该牌物馆也叫“muscle d'Orsay".由火车站改建.里面展示的主要是现代艺术自1986年起巴续印象派博物馆迁至卢浮宫对面的奥寨博物馆。
相关新闻: