译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译公司翻译专题有难有易

日期:2011-09-03 | 阅读:
深圳翻译公司专题有难有易,比较难的翻译专题,在面上作一般性处理是解决不了问题的,必须有针对性地做比较大量的练习,才能使学生加深体会,做到逐步掌握。这样做,符合教育

作为强化教学或自学练习材料
    分项单句练习是理想的强化练习手段。深圳翻译公司专题有难有易,比较难的翻译专题,在面上作一般性处理是解决不了问题的,必须有针对性地做比较大量的练习,才能使学生加深体会,做到逐步掌握。这样做,符合教育心理学关于认识的反复性规律:复杂的问题,反复得越多,有愈识记的效果就越明显。译文段落视为翻译改写的标本自学者也可以通过作强化练习,集中注惫力,巩固刚刚学过的翻译要点或理论课题。


作为探讨某一翻译专肠或技法的寮材
    翻译无定式,任何翻译技法都只具有相对的实践可行性。因此,翻译理论与翻译方法论只可能是描写性的,不可能是规定性的。明确这一点.对于翻译教师来说,尤为重要。因此.针对某一专题或某一翻译的语育现实收集的材料越丰富,就越有意义。这些材料可以用作我们不断探讨、不断深化翻译理论和方法论的研究素材,深圳翻译公司-语言哲学也可以作为课堂讨论的材料,印发给学生,供师生观摩讨论(如句子层次与重心间题、风格问题、文体特征与翻译问题等等)。
 

     Large numbers of Chinese studied in the United States. Thehostilities that existed between that country and the UnitedStates in the 1949-1972 period were the result of politics, notof personality; they stemmed from a clash of nationalinterests.not a clash of national culture. 

      He became a member of the two most exclusive clubs in Paris.He was cc cher ELLIOTT to the greatest ladies in France. Hehad finally arrived.(W. S. Maugham)
 

     The decease of a great man is always affecting: but the deathof the hero who had soared to the zenith of military glory andcivic achievement seems to touch the very nadir of calamity.
 

      Once she wondered whether her outspokenness might be aliability to Franklin.(The Glory and the Dream)
 

      Agreement on control and reduction of weapons between thesuperpowers is impossible, as it has been for so many years.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部